daivena te hata-dhiyo bhavataḥ prasaṅgāt
daivena te hata-dhiyo bhavataḥ prasaṅgāt
sarvāśubhopaśamanād vimukhendriyā ye
kurvanti kāma-sukha-leśa-lavāya dīnā
lobhābhibhūta-manaso ’kuśalāni śaśvat
Those miserable person who have lost their intelligence because of offense to you, whose sense are turned away from things associated with you, which cause destruction of all inauspiciousness, and whose minds are controlled by greed for a particle of sensual happiness, continually commit sinful activities.
“Well, if that is case, then everyone would be intelligent and surrender to my feet. Who would be left in the world?” This verse replies. Daivena means by evil effects arising from offenses to you. Akuśalāni means activities for enjoyment and forbidden actions.
|| 3.9.8 ||
kṣut-tṛṭ-tridhātubhir imā muhur ardyamānāḥ
śītoṣṇa-vāta-varaṣair itaretarāc ca
kāmāgninācyuta-ruṣā ca sudurbhareṇa
sampaśyato mana urukrama sīdate me
My mind becomes disheartened on seeing these living entities constantly suffering from hunger, thirst, vāta, pitta, śleṣma; from heat, cold, wind and rain; from each other; and from the unendurable fire of lust and continuous anger.
I lament for others also who are like animals, devoid of understanding their own benefit. Living entities (imāḥ) suffer because of hunger, thirst; from vāta, pitta and śleṣma (tridhātubhiḥ); from heat, cold, wind and rain; from each other (itaretarāt), such as their sons and wives; from the fire of lust and continual anger, which are difficult to bear (sudurbharena). Seeing those suffering entities, I suffer in my mind. I become depressed thinking, “How can these living beings be delivered?”
|| 3.9.9 ||
yāvat pṛthaktvam idam ātmana indriyārtha-
māyā-balaṁ bhagavato jana īśa paśyet
|