rutvā putra-giro daityaḥ
śrī-nārada uvāca
śrutvā putra-giro daityaḥ
para-pakṣa-samāhitāḥ
jahāsa buddhir bālānāṁ
bhidyate para-buddhibhiḥ
Nārada said: On hearing Prahlāda’s words, which sided with his enemy, the demon laughed. “The intelligence of these children has been spoiled by the intelligence of the enemy.”
The words were completely dedicated to Viṣṇu, his enemy. He laughed, “This boy will learn whatever is taught to him. It is not his fault. From today, Nārada and other Vaiṣṇavas should not enter the school.”
|| 7.5.7 ||
samyag vidhāryatāṁ bālo
guru-gehe dvi-jātibhiḥ
viṣṇu-pakṣaiḥ praticchannair
na bhidyetāsya dhīr yathā
Let the boy be given protection at the school, so that his intelligence will not be further influenced by Vaiṣṇavas who may go there in disguise as brāhmaṇas.
They have done this at school. The Vaiṣṇavas are responsible.
|| 7.5.8 ||
gṛham ānītam āhūya
prahrādaṁ daitya-yājakāḥ
praśasya ślakṣṇayā vācā
samapṛcchanta sāmabhiḥ
The demon priests, calling Prahlāda when he was brought back to the school, praised him with sweet, pacifying words, and then inquired from him.
They praised him with sweet words. “We will speak to him so that out of fear he will not speak to the Vaiṣṇavas who have been instructing him.”
|| 7.5.9 ||
vatsa prahrāda bhadraṁ te
satyaṁ kathaya mā mṛṣā
bālān ati kutas tubhyam
eṣa buddhi-viparyayaḥ
Dear boy! Good fortune you! Please speak the truth. Do not lie. How has your intelligence been changed, and become different from that of the other boys?
Good fortune to you! We will give you some sweets if you tell the truth! Bālān ati means “overriding the other boys.” Tubhyam stands for tava.
|| 7.5.10 ||
buddhi-bhedaḥ para-kṛta
|