mugdhasya bālye kaiśore
mugdhasya bālye kaiśore
krīḍato yāti viṁśatiḥ
jarayā grasta-dehasya
yāty akalpasya viṁśatiḥ
For the first ten years one is in ignorance. From the age of ten to fifteen one engages in playing. One spends twenty years overcome by invalidity due to old age, and another twenty years incapable of doing anything.
Kṛiḍataḥ means playing with other boys and girls.
|| 7.6.8 ||
durāpūreṇa kāmena
mohena ca balīyasā
śeṣaṁ gṛheṣu saktasya
pramattasyāpayāti hi
The person, attached to family life and inattentive to his goal, wastes the remaining years in household life, bewildered by strong desires that cannot be fulfilled.
Śeṣam means the remaining life span.
|| 7.6.9 ||
ko gṛheṣu pumān saktam
ātmānam ajitendriyaḥ
sneha-pāśair dṛḍhair baddham
utsaheta vimocitum
What person with uncontrolled senses is able to free himself when, attached to the house, he is bound tightly by the strong ropes of affection?
Even though the person may realize that he should worship Kṛṣṇa, he is unable to do so. Therefore from the kaumāra age one should begin worshipping the Lord. One can perfect one’s worship only by producing attachment to worship and by being unattached to anything else. There is no other method.
|| 7.6.10 ||
ko nv artha-tṛṣṇāṁ visṛjet
prāṇebhyo 'pi ya īpsitaḥ
yaṁ krīṇāty asubhiḥ preṣṭhais
taskaraḥ sevako vaṇik
Who can give up the thirst for money which is dearer than the life airs, and for which the thief, servants and merchant risk their lives.
This verse illustrates the strength of material attachment. Wealth is dearer than the life airs. That is explained. Thieves risk their lives by entering the house of a wealthy man at night to steal. Servants of the king risk their lives, by going to war for the king. Merchants risk their lives by going to difficult places across the ocean.
|| 7.6.11-13 ||
|