na budhyate 'rthaṁ vihataṁ pramattaḥ
na budhyate 'rthaṁ vihataṁ pramattaḥ
sarvatra tāpa-traya-duḥkhitātmā
nirvidyate na sva-kuṭumba-rāmaḥ
Inattentive, he does not understand that his life span has dwindled away and his real goal has been destroyed in maintaining his family. Though always suffering the three miseries, because he enjoys with his family, he does not regret this.
He does not understand that his lifespan is dwindling and the goal of human life is lost. He is only aware of running out of cakes. However he does not regret this.
|| 7.6.15 ||
vitteṣu nityābhiniviṣṭa-cetā
vidvāṁś ca doṣaṁ para-vitta-hartuḥ
pretyeha vāthāpy ajitendriyas tad
aśānta-kāmo harate kuṭumbī
Since he is constantly absorbed in money, is attached to his family, and has unfulfilled desires, unable to control his senses, he steals, though he knows it is wrong to steal other’s money, since there are consequences now and after death.
Though he knows that after dying he will experience hell and in this life get punishment from the king, he still steals money.
|| 7.6.16 ||
vidvān apītthaṁ danujāḥ kuṭumbaṁ
puṣṇan sva-lokāya na kalpate vai
yaḥ svīya-pārakya-vibhinna-bhāvas
tamaḥ prapadyeta yathā vimūḍhaḥ
O demons! Though he knows scripture, by maintaining his family he becomes incapable of understanding his own benefit. Absorbed in the concept self and other, he enters hell like a fool.
Though he knows scripture (vidvān api), he is incapable of contemplating about himself (svalokāya). Like a fool, he cannot consider, “Who am I? What should I do?”
|| 7.6.17-18 ||
yato na kaścit kva ca kutracid vā
dīnaḥ svam ātmānam alaṁ samarthaḥ
vimocituṁ kāma-dṛśāṁ vihāra-
krīḍā-mṛgo yan-nigaḍo visargaḥ
|