nirvāsitaḥ pañca-varṣaḥ
suto me bālako brahman
straiṇenākaruṇātmanā
nirvāsitaḥ pañca-varṣaḥ
saha mātrā mahān kaviḥ
The King said: O brāhmaṇa! Being merciless and controlled by my wife, I have banished my intelligent young son, only five years old, along with his mother.
Because his mother was not respected she is said to be banished as well.
|| 4.8.66 ||
apy anāthaṁ vane brahman
mā smādanty arbhakaṁ vṛkāḥ
śrāntaṁ śayānaṁ kṣudhitaṁ
parimlāna-mukhāmbujam
O brāhmaṇa! Have the wolves eaten the unprotected boy, who must be tired, hungry, with wilted lotus face, lying down in the forest?
|| 4.8.67 ||
aho me bata daurātmyaṁ
strī-jitasyopadhāraya
yo 'ṅkaṁ premṇārurukṣantaṁ
nābhyanandam asattamaḥ
I am controlled by a woman. See my cruelty! Most vile, I did not welcome my son with love when he tried to climb on my lap.
|| 4.8.68 ||
nārada uvāca
mā mā śucaḥ sva-tanayaṁ
deva-guptaṁ viśāmpate
tat-prabhāvam avijñāya
prāvṛṅkte yad-yaśo jagat
Nārada said: O King! Your son is protected by the Lord. He is living, though his greatness is yet unknown. His fame will soon spread throughout the universe. Therefore do not lament.
Do not lament at all! He is living, his greatness unknown. His fame will spread. The verb is in the present tense since the fame will happen in the near future.
|| 4.8.69 ||
suduṣkaraṁ karma kṛtvā
loka-pālair api prabhuḥ
aiṣyaty acirato rājan
yaśo vipulayaṁs tava
O King! After performing tasks difficult even for the devatās, Dhruva will soon return, spreading your fame everywhere.
|| 4.8.70 ||
maitreya uvāca
iti devarṣiṇā proktaṁ
viśrutya jagatī-patiḥ
rāja-lakṣmīm anādṛtya
putram evānvacintayat
Maitreya said: After hearing what Nārada had said, the King gave up interest in his wealthy kingdom and thought only of his son.
|| 4.8.71 ||
tatrābhiṣiktaḥ prayatas
|