sapatnyās tanayaṁ dhruvam
sapatnyās tanayaṁ dhruvam
suruciḥ śṛṇvato rājñaḥ
serṣyam āhātigarvitā
Sunīti, who was very proud, spoke with spite to the child trying to climb on his father’s lap, while the King was able to hear.
|| 4.8.11 ||
na vatsa nṛpater dhiṣṇyaṁ
bhavān āroḍhum arhati
na gṛhīto mayā yat tvaṁ
kukṣāv api nṛpātmajaḥ
My child! You do not deserve to sit on the lap of the King, because, although you are also the King’s son, you did not take your birth from my womb.
Dhiṣnyam means seat. You cannot sit there, because (yad), though you are the son of the King, you were not from my womb.
|| 4.8.12 ||
bālo 'si bata nātmānam
anya-strī-garbha-sambhṛtam
nūnaṁ veda bhavān yasya
durlabhe 'rthe manorathaḥ
You are a child. Therefore you, having a desire for the impossible, do not know that you were born from the womb of another woman.
You are a child. Therefore you do not know.
|| 4.8.13 ||
tapasārādhya puruṣaṁ
tasyaivānugraheṇa me
garbhe tvaṁ sādhayātmānaṁ
yadīcchasi nṛpāsanam
Worshipping the Lord by austerities, by his mercy, place yourself in my womb, if you want to sit on the King’s lap.
Her talk is to show the King that she has devotion, but she is not a real devotee. You must place yourself in my womb. Now, satisfying the Lord by three, four, five or six vratas for getting into my womb, you should then quickly die. I will see your mother weeping. May you and I be happy!
|| 4.8.14 ||
maitreya uvāca
mātuḥ sapatnyāḥ sa durukti-viddhaḥ
śvasan ruṣā daṇḍa-hato yathāhiḥ
hitvā miṣantaṁ pitaraṁ sanna-vācaṁ
jagāma mātuḥ prarudan sakāśam
Maitreya said: Pierced by the harsh words of his mother’s co-wife, breathing heavily in anger, like a snake struck by a stick, he left his silent father who was watching, and went to his mother while weeping.
Miṣantam means watching. Sanna-vācam means “weak speech” because he was under the control of the co-wife.
|| 4.8.15 ||
taṁ niḥśvasantaṁ sphuritādharoṣṭhaṁ
|