I get hold of a savage (я захватываю дикаря; to get hold of smth — схватить что-то) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

I get hold of a savage (я захватываю дикаря; to get hold of smth — схватить что-то)

Поиск

FOR a year and a half I kept close watch upon the farther shore of the island as well as upon that nearest to my castle (в течение полутора лет я держал постоянное наблюдение за дальним берегом острова, равно как и за тем /берегом, который был/ ближайшим к моему замку). But not a single savage came near (но ни один дикарь не приблизился = не появился).

 

One morning in June, however (однако), I had a great surprise (я получил большое удивление = случилось неожиданное).

I was just starting out from my castle when I saw five canoes lying high and dry on the beach not a mile away (я как раз выходил из моего замка, когда я увидел несколько каноэ, лежащих высоко и сухими на берегу не более мили вдалеке = на расстоянии не более мили). There was not a man near them (не было ни одного человека рядом с ними). The people who had come in them were perhaps asleep among the trees (люди, которые прибыли на них, возможно, спали между деревьями).

The number of canoes was greater (больше) than I had ever counted upon seeing (чем я когда-либо насчитывал /из тех, что я/ видел). For there were always four or six savages in each canoe, and there must now be between twenty and thirty men somewhere on the shore (где-то на берегу).

I did not know what to think of it. I did not feel brave enough to attack so many (не чувствовал себя достаточно смелым, чтобы напасть на столь многих).

So I stayed in my castle and made ready to defend myself (защищаться).

"There is little hope of getting a savage this time," I thought to myself.

I waited a long while (долго), but heard no unusual sound (необычных звуков). I grew tired of waiting (устал от ожидания), and made up my mind to see what was going on (решил посмотреть, что происходило).

So, with the help of my ladder (с помощью лестницы), I climbed up to my lookout on the top of the rock. I put my spyglass to my eyes and looked down upon the beach.

Surely enough! there they were (и точно: «определенно достаточно» — они там были). I saw no fewer than thirty naked savages dancing around a fire (не меньше тридцати обнаженных дикарей, танцующих вокруг огня). I saw that they were broiling meat upon the coals (варили мясо на углях), but I could not tell what kind of meat it was (не мог различить, какое мясо это было).

As I watched I saw some of the dancers run to a boat and drag two miserable prisoners from it (я увидел как несколько танцоров побежали к лодке и притащили двух несчастных пленников с нее). They must have been in the boat all the time (должно быть, они были в лодке все это время), but as they were lying down I did not see them (но, так как они лежали, я не видел их).

All the dancers now crowded around the poor prisoners (столпились вокруг пленников). They knocked one of them down with a club (сбили одного с ног дубинкой), and then fell upon him with their knives (напали на него с ножами). I supposed they were going to cut him up for their horrid feast (я предположил, что они собирались разрезать его для своего страшного пира).

For a few moments they seemed to forget the other prisoner (казалось, забыли о другом пленнике), for they left him standing alone at one side (оставили его одного стоящим в стороне).

All at once he made a break for liberty (сделал попытку, рывок к свободе). You never saw a hound run so fast (никогда не видели, чтобы гончая бежала так быстро). He ran along the sandy beach (вдоль песчаного пляжа), right toward my castle (прямо к моему замку). I was dreadfully frightened (до смерти напуган). I thought that now my dream was coming true (мой сон сбывался; true — правдивый, достоверный), and that he would surely hide in my grove.

But would the other part of the dream come true? Would the other savages lose sight of him (потеряют его из виду), and running another way, not come near the castle (и, убегая по другому пути, не придут близко к моему замку) ? I feared not (я опасался, что нет).

However, I stayed in my lookout and watched to see what would happen (тем не менее, я оставался на смотровой площадке и смотрел, что произойдет).

I saw, to my joy, that only three of the savage followed him (последовали за ним). He ran so fast that he gained ground on them (он бежал так быстро, что оторвался от них: «выиграл землю»). If he could hold out for ten or fifteen minutes (если он продержится десять-пятнадцать минут), he would get away from them all (он оторвется от них всех).

Between the savages and my castle there was the little river (маленькая река) where I had first landed with my raft. If the poor fellow could not swim across this stream, he would surely be taken (если бы бедняга не сможет переплыть этот поток, он точно будет схвачен). I watched to see what he would do.

To my surprise the river did not hinder him at all (не остановила его вовсе). The tide was up, but he plunged in (прыгнул, нырнул) and with twenty or thirty strokes was across (и 20-30 гребками переплыл; across — поперек, на ту сторону). I had never seen a finer swimmer (лучшего пловца).

When his pursuers reached the stream (когда его преследователи достигли потока), he was already far away. Two of them jumped in and swam across (двое из них прыгнули в /воду/ и переплыли /его/). The other one stood still a minute and then turned softly back (повернул тихонько назад). It was lucky for him that he could not swim (удачей для него было то, что он не мог плавать).

"Now," thought I to myself, "now is the time to get me a savage (получить себе дикаря)!"

In another moment I was down in my castle. I picked up my two guns (подхватил два ружья). I was over the wall in less time than it takes me to tell about it (я был на стене за меньше время, чем мне требуется об этом сказать). Never once did I think of fear (ни разу я не думал о страхе).

I ran swiftly down the hill toward the sea (я быстро сбежал вниз по холму к реке). In another minute I was between the poor captive and his pursuers (в следующую минуту я был между бедным пленником и его преследователями).

"Hello, there! Come back! I will help you," I cried.

Of course he did not understand a word (не понял и слова). But he heard me and looked back (оглянулся). I beckoned to him with my hand (махнул ему рукой; to beckon — манить, кивать; делать знак /рукой, пальцем/), and this he understood better (это он понял лучше).

There was no time for waiting (не было времени ждать), however (однако). The two savages that followed were close upon me (были близко ко мне).

I rushed upon the foremost one (поспешил к переднему) and knocked him down with my gun (сбил его с ног ружьем). I did not want to shoot (стрелять), lest the other savages would hear the noise and come to his rescue (чтобы другие дикари не услышали шум и не пришли на помощь).

The second pursuer came, running and panting (задыхаясь), only a little way behind (лишь немного отставая). When he saw me, he stopped as if he were frightened (как будто был напуган). I ran toward him, with my gun to my shoulder (с ружьем на плече).

As I came nearer, I saw that he had a bow and arrow (лук и стрелу) and was taking aim at me (целился в меня: «брал цель»). What could I do but shoot (что я мог сделать, кроме как выстрелить)? He fell to the ground and never moved again (упал на землю и никогда не пошевелился опять = и больше не шевелился).

I now looked around to see what had become of the poor captive (осмотрелся, чтобы увидеть, что стало с бедным пленником). I saw him standing still and gazing at me (глазеющим, уставившимся на меня). The noise of my gun had frightened him so (шум ружья так испугал его) that he did not know what to do.

I called to him: "Come here, my good fellow I will not hurt you (не обижу тебя; to hurt — причинить боль, ранить; обидеть)."

But of course he did not understand (конечно, он не понял). Then I motioned to him with signs (показал ему знаками). He came a little way and then stopped. He came a little farther (немного дальше) and stopped again. He was trembling like a leaf (дрожал, как лист).

No doubt (без сомнения) he was afraid that he would be killed as his two pursuers had been (он боялся, что будет убит, как были убиты два его преследователя).

I spoke kindly to him and made signs that I would not hurt him. He came nearer and nearer, trembling, and kneeling down at almost every step (чуть не вставая на колени почти при каждом шаге).

I smiled (улыбнулся); I looked as pleasant as I could (я смотрел так мягко/любезно, как мог); I made still other signs (я еще делал другие знаки).

He came quite close to me (он подошел довольно близко ко мне). He laid his head upon the ground (положил голову на землю). He took hold of my foot and set it on his neck (взял мою ногу и поставил себе на шею). This was his way of saying that he would be my slave forever (это был способ сказать, что он будет моим рабом навсегда).

I took hold of his hand and lifted him up (я взял его руку и поднял его). I spoke kindly to him (я говорил с ним мягко).

Thus I at last got hold of a savage, as I had so long desired (таким образом я захватил дикаря, как я так долго хотел).

 

enough [ι'nʌf] heir [ɛə] tongue [tʌη] treasure ['treʒə]

 

 

I GET HOLD OF A SAVAGE

 

FOR a year and a half I kept close watch upon the farther shore of the island as well as upon that nearest to my castle. But not a single savage came near. One morning in June, however, I had a great surprise.

I was just starting out from my castle when I saw five canoes lying high and dry on the beach not a mile away. There was not a man near them. The people who had come in them were perhaps asleep among the trees.

The number of canoes was greater than I had ever counted upon seeing. For there were always four or six savages in each canoe, and there must now be between twenty and thirty men somewhere on the shore.

I did not know what to think of it. I did not feel brave enough to attack so many.

So I stayed in my castle and made ready to defend myself.

"There is little hope of getting a savage this time," I thought to myself.

I waited a long while, but heard no unusual sound. I grew tired of waiting, and made up my mind to see what was going on.

So, with the help of my ladder, I climbed up to my lookout on the top of the rock. I put my spyglass to my eyes and looked down upon the beach.

Surely enough! there they were. I saw no fewer than thirty naked savages dancing around a fire. I saw that they were broiling meat upon the coals, but I could not tell what kind of meat it was.

As I watched I saw some of the dancers run to a boat and drag two miserable prisoners from it. They must have been in the boat all the time, but as they were lying down I did not see them.

All the dancers now crowded around the poor prisoners. They knocked one of them down with a club, and then fell upon him with their knives. I supposed they were going to cut him up for their horrid feast.

For a few moments they seemed to forget the other prisoner, for they left him standing alone at one side.

All at once he made a break for liberty. You never saw a hound run so fast. He ran along the sandy beach, right toward my castle. I was dreadfully frightened. I thought that now my dream was coming true, and that he would surely hide in my grove.

But would the other part of the dream come true? Would the other savages lose sight of him, and running another way, not come near the castle? I feared not.

However, I stayed in my lookout and watched to see what would happen.

I saw, to my joy, that only three of the savage followed him. He ran so fast that he gained ground on them. If he could hold out for ten or fifteen minutes, he would get away from them all.

Between the savages and my castle there was the little river where I had first landed with my raft. If the poor fellow could not swim across this stream, he would surely be taken. I watched to see what he would do.

To my surprise the river did not hinder him at all. The tide was up, but he plunged in and with twenty or thirty strokes was across. I had never seen a finer swimmer.

When his pursuers reached the stream, he was already far away. Two of them jumped in and swam across. The other one stood still a minute and then turned softly back. It was lucky for him that he could not swim.

"Now," thought I to myself, "now is the time to get me a savage!"

In another moment I was down in my castle. I picked up my two guns. I was over the wall in less time than it takes me to tell about it. Never once did I think of fear.

I ran swiftly down the hill toward the sea. In another minute I was between the poor captive and his pursuers.

"Hello, there! Come back! I will help you," I cried.

Of course he did not understand a word. But he heard me and looked back. I beckoned to him with my hand, and this he understood better.

There was no time for waiting, however. The two savages that followed were close upon me.

I rushed upon the foremost one and knocked him down with my gun. I did not want to shoot, lest the other savages would hear the noise and come to his rescue.

The second pursuer came, running and panting, only a little way behind. When he saw me, he stopped as if he were frightened. I ran toward him, with my gun to my shoulder.

As I came nearer, I saw that he had a bow and arrow and was taking aim at me. What could I do but shoot? He fell to the ground and never moved again.

I now looked around to see what had become of the poor captive. I saw him standing still and gazing at me. The noise of my gun had frightened him so that he did not know what to do.

I called to him: "Come here, my good fellow I will not hurt you."

But of course he did not understand. Then I motioned to him with signs. He came a little way and then stopped. He came a little farther and stopped again. He was trembling like a leaf.

No doubt he was afraid that he would be killed as his two pursuers had been.

I spoke kindly to him and made signs that I would not hurt him. He came nearer and nearer, trembling, and kneeling down at almost every step.

I smiled; I looked as pleasant as I could; I made still other signs.

He came quite close to me. He laid his head upon the ground. He took hold of my foot and set it on his neck. This was his way of saying that he would be my slave forever.

I took hold of his hand and lifted him up. I spoke kindly to him.

Thus I at last got hold of a savage, as I had so long desired.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.01 с.)