Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I see much of the world (я вижу большую часть мира)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
IT was easy to find (легко найти) a ship to my liking (по моему вкусу); for all kinds of trading vessels (так как все виды торговых судов) go out from London to every country that is known (выходят из Лондона в каждую страну, которая известна). One day I met an old sea captain (старого морского капитана) who had been often to the coast of Africa (который часто был на побережье Африки). He was pleased with my talk (рад моем разговору, ему понравился мой разговор). "If you want to see the world (если ты хочешь увидеть мир)," he said, "you must sail (выходить в море) with me." And then he told me that he was going again (собирался опять) to Africa, to trade with the black people there (торговать черными людьми). He would carry out a load of cheap trinkets (он бы вывез груз дешевых безделушек) to exchange (в обмен) for gold dust and feathers (на золотую пыль и перья) and other rare and curious things (другие редкие и любопытные вещи). I was very glad to go with him (был очень рад поехать с ним). I would see strange lands (чужие страны) and savage people (диких людей). I would have many a stirring adventure (интереснейшие приключения). Before ten days had passed (прежде чем 10 дней прошли = не прошло и 10 дней), we were out on the great ocean (в великом океане = в открытом море). Our ship was headed toward the south (был направлен = направлялся к югу). The captain was very kind to me (добр). He taught (научил; to teach — учить) me much that every sailor ought to know (что каждый моряк должен знать). He showed me (показал) how to steer (править /рулем/) and manage the vessel (и управляться с судном). He told me about the tides (о приливах) and the compass (компасе) and how to reckon the ship's course (вычислять курс корабля). The voyage (путешествие) was a pleasant one (приятным), and I saw more wonderful things (больше прекрасных вещей) than I can name (чем я могу назвать). When, at last, we sailed back to London (когда, наконец, мы отправились обратно), we had gold enough (золота достаточно) to make a poor man rich (чтобы сделать бедного человека богатым). I had nearly six pounds (почти 6 фунтов) of the yellow dust (желтой пыли) for my own share (в качестве моей собственной доли). I had learned to be a trader (научился быть торговцем) as well as a sailor (как и моряком). It would take too long (заняло бы слишком долго) to tell you of all my voyages. Some of them were happy and successful (счастливыми и успешными); but the most (большинство) were unpleasant and full of disappointment (неприятными и полными разочарований). Sometimes (иногда) I went to Africa, sometimes to the new land of South America (в новые земли Южной Америки). But wherever (куда бы ни) I sailed I found the life of a sailor by no means easy (я находил жизнь моряка совсем не легкой). I did not care so much now (не заботился столь много теперь = не особенно заботился) to see strange sights (чтобы увидеть странные = необычные виды) and visit unknown shores (и посетить неизвестные берега). I cared more for the money or goods (о деньгах или товарах) that I would get by trading (которые я бы получил торговлей). At last a sudden end (в конце концов неожиданный конец) was put to all my sailing (был положен всем моим морским путешествиям; to sail — путешествовать морем). And it is of this (и об этом) that I will now tell you (расскажу вам сейчас).
adventure [əd’ventʃə] savage [‘sævidʒ] voyage [‘voiidʒ]
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.) |