Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I make another voyage (я предпринимаю еще одно путешествие)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
WITH very great care I steered my canoe out to sea (с большой осторожностью я направил мое каноэ в море). I kept just within the edge of the current on my right hand (держался точно у края потока по правую руку). It carried me along at a great rate (он нес меня на большой скорости), but I did not lose control of the canoe (но я не терял управление каноэ).
In about two hours I came up to the wreck. It was a sad sight to look at (грустное зрелище). The ship lay partly on her side (корабль частично лежал на боку), and was jammed fast between two great rocks (зажат крепко между двумя большими скалами). She looked like a Spanish ship (выглядело, как испанское судно). She had been badly broken by the waves (сильно поломано волнами), and everything on her decks had been swept away (все с палуб было смыто /в море/). As I came close to her, a dog looked over her side and barked at me (пес выглянул через борт: «сторону, бок» и залаял на меня). When I called him he jumped into the sea and swam out to the canoe (когда я позвал его, он прыгнул в море и приплыл к каноэ). I lifted him on board (поднял его на борт), and found that he was almost dead with hunger and thirst (почти мертв от голода и жажды). I gave him a barley cake (дал ячменную лепешку), and he devoured it like a half-starved wolf (сожрал это, как полуголодный волк). I then gave him a little water, but not too much lest he should harm himself (но не очень много, чтобы он не повредил себе = чтобы ему не стало плохо). He drank (пил), and then looked up as if asking for more (посмотрел вверх, как бы прося еще). After this I went on board. A sad sight met my eyes. For in the cookroom I saw two sailors who had been drowned (утонувшими), with their arms fast around each other (с руками крепко вокруг друг друга = крепко обнявшись). I suppose (я предполагаю) that when the ship struck (когда корабль ударился = сел на мель) the waves dashed all over her (волны хлынули через него) and the men had no way of escape (не имели никакого пути спасения). Those who were not swept overboard (кого не смыло за борт) were drowned between decks (утонули между палубами). Besides the dog there was no other live thing on board (кроме собаки, не было никого другого живого существа на борту). I found some chests that had belonged to the sailors (нашел несколько ящиков, которые принадлежали морякам). With much labor I got two of them into the canoe without stopping to look inside of them (с большим трудом я затащил два из них на каноэ, не прекращая смотреть внутрь их). Besides these chests (кроме этих ящиков), I took a fire shovel and tongs (лопату для огня = камина и щипцы), which I needed very much (которые мне были очень нужны). I found, also, two little brass kettles (латунных чайника), a gridiron (рашпер /решетка для поджаривания мяса/), and a large copper pot (медный горшок). The tide was now setting in toward the island again (прилив направлялся к острову опять). So, with the few goods I had found and the poor dog, I started for home (отправился домой). By keeping on the outside of the eddying current (держась снаружи крутящегося потока) I had no trouble in bringing the canoe safe to land (я не имел трудностей привести каноэ безопасно к суше). The sun was almost down when I anchored her in a little inlet just off the point of rocks (когда я поставил его на якорь в маленькой бухте как раз за скалами). I was so tired (таким уставшим) that I could do nothing more that day. So, after eating my supper (съев ужин), of which I gave the dog a good share (из которого я дал собаке хорошую долю), I lay down in the canoe and went to sleep (лег в каноэ и заснул). I slept very soundly (крепко), and did not wake until morning (не просыпался до утра). In looking over my goods (осматривая товары), I made up my mind to store them in my new cave in the woods (я решил хранить, складировать их в моей новой пещере в лесу). For that was much nearer than my home castle. When I opened the chests I found several things that I was very glad to get. In one I found two jars of very good sweetmeats (конфет, леденцов). They were so well corked (закупорены) that the salt water had not harmed them (чтобы соленая вода не повредила им). There were two other jars of the same kind; but they were open at the top, and the water had spoiled the sweetmeats (было два других кувшина того же вида; но они были открыты сверху /у крышек/, и вода испортила конфеты). In the other chest there were some good shirts (рубашки), which I needed very much. There were also about a dozen and a half of white linen handkerchiefs (около дюжины с половиной белых льняных платков). I was very glad to find these, for they would be pleasant to wipe my face with on a hot day (было бы приятно вытереть лицо таким /платком/ в жаркий день). In a secret drawer of the first chest (в потайном ящичке первого ящика) I found three bags of Spanish money (три мешочка испанских денег). I counted eleven hundred pieces of silver (я насчитал одиннадцать сотен монет серебра). At the bottom of one of the bags there were six Spanish gold pieces, each worth about fifteen dollars (на дне одной сумки было шесть испанских золотых монет, каждая стоимостью примерно 15 долларов). These were wrapped up in a piece of paper (завернуты в кусок бумаги). At the bottom of the other bag there were some small bars of gold (слитки золота). I suppose there was at least a pound of these yellow pieces (я предполагаю, там был по крайней мере фунт этих желтых слитков). After all, I got very little by this voyage (получил очень мало от этого путешествия). I had no use for the money (не мог использовать деньги). It was worth no more to me than the dust under my feet (они обладали для меня не большей ценностью, чем пыль под моими ногами). I would have given it all for a pair of good shoes or some stockings for my feet (я бы отдал это все за пару хороших туфель или хороших чулок для моих ног). After I had carried everything to my cave I took the canoe back to her old harbor on the farther side of the island (заводь на дальней стороне острова). Then I returned to my castle, where I found everything in good order (в хорошем порядке). And now I began to live easily again. I was as watchful as before (осторожным, как и раньше), and never went from my castle without looking carefully around. I seldom went to the other side of the island (редко ходил на другую сторону острова). When I visited my cave in the woods, or went to see my goats, I took good care to be well armed (заботился, чтобы быть хорошо вооруженным).
breakfast ['brekfəst] mountain ['mauntιn]
I MAKE ANOTHER VOYAGE
WITH very great care I steered my canoe out to sea. I kept just within the edge of the current on my right hand. It carried me along at a great rate, but I did not lose control of the canoe. In about two hours I came up to the wreck. It was a sad sight to look at. The ship lay partly on her side, and was jammed fast between two great rocks. She looked like a Spanish ship. She had been badly broken by the waves, and everything on her decks had been swept away. As I came close to her, a dog looked over her side and barked at me. When I called him he jumped into the sea and swam out to the canoe. I lifted him on board, and found that he was almost dead with hunger and thirst. I gave him a barley cake, and he devoured it like a half-starved wolf. I then gave him a little water, but not too much lest he should harm himself. He drank, and then looked up as if asking for more. After this I went on board. A sad sight met my eyes. For in the cookroom I saw two sailors who had been drowned, with their arms fast around each other. I suppose that when the ship struck the waves dashed all over her and the men had no way of escape. Those who were not swept overboard were drowned between decks. Besides the dog there was no other live thing on board. I found some chests that had belonged to the sailors. With much labor I got two of them into the canoe without stopping to look inside of them. Besides these chests, I took a fire shovel and tongs, which I needed very much. I found, also, two little brass kettles, a gridiron, and a large copper pot. The tide was now setting in toward the island again. So, with the few goods I had found and the poor dog, I started for home. By keeping on the outside of the eddying current I had no trouble in bringing the canoe safe to land. The sun was almost down when I anchored her in a little inlet just off the point of rocks. I was so tired that I could do nothing more that day. So, after eating my supper, of which I gave the dog a good share, I lay down in the canoe and went to sleep. I slept very soundly, and did not wake until morning. In looking over my goods, I made up my mind to store them in my new cave in the woods. For that was much nearer than my home castle. When I opened the chests I found several things that I was very glad to get. In one I found two jars of very good sweetmeats. They were so well corked that the salt water had not harmed them. There were two other jars of the same kind; but they were open at the top, and the water had spoiled the sweetmeats. In the other chest there were some good shirts, which I needed very much. There were also about a dozen and a half of white linen handkerchiefs. I was very glad to find these, for they would be pleasant to wipe my face with on a hot day. In a secret drawer of the first chest I found three bags of Spanish money. I counted eleven hundred pieces of silver. At the bottom of one of the bags there were six Spanish gold pieces, each worth about fifteen dollars. These were wrapped up in a piece of paper. At the bottom of the other bag there were some small bars of gold. I suppose there was at least a pound of these yellow pieces. After all, I got very little by this voyage. I had no use for the money. It was worth no more to me than the dust under my feet. I would have given it all for a pair of good shoes or some stockings for my feet. After I had carried everything to my cave I took the canoe back to her old harbor on the farther side of the island. Then I returned to my castle, where I found everything in good order. And now I began to live easily again. I was as watchful as before, and never went from my castle without looking carefully around. I seldom went to the other side of the island. When I visited my cave in the woods, or went to see my goats, I took good care to be well armed.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 55; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.007 с.) |