Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I have a strange VIsitor (я имею = принимаю странного посетителя)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
THE next morning, when the tide was at its lowest (когда прилив был на самом низком уровне) I swam out to the ship again.
There were still many things on board (много вещей на борту) of it that might be useful to me in my island home (которые могли бы быть полезны в моем островном доме). I wished to save all that I could (хотел сохранить все, что мог). I climbed up the ship's side just as I had done the day before (точно так же, как я сделал днем ранее). Before looking for anything (прежде чем искать что-либо) I made another raft (другой плот), just like the first one (точно такой же, как первый), but smaller (но меньше). It was not so easy to make (это было нелегко сделать), for I had used up all the best planks (так как я уже использовал все лучшие доски). It was neither so large nor so strong as the first raft (он не был ни таким большим, ни таким крепким, как первый). In the carpenter's shop (в комнате плотника) I found three bags of nails and a grindstone (три ящика гвоздей и точильный камень). I found also a box full of little hatchets (полную маленьких топориков) and a small barrel of musket balls (маленький бочонок мушкетных пуль). In the captain's room I found six or seven guns (ружей), which I had overlooked before (проглядел /не увидел/ ранее), and another keg of powder (бочонок пороха). All these things I loaded with much care (погрузил с большой заботой) upon my raft. Then I gathered up as many clothes as I could find (собрал так много одежды, как мог найти); also a spare sail (запасной парус), a hammock (гамак), and some bedding (некоторые постельные принадлежности). The raft was now quite full (довольно полным). The things were not heavy (тяжелыми), but they made a large pile (большую груду). When the tide turned for the shore (когда прилив, поток повернулся к берегу = начался прилив; tide — прилив и отлив), I cut loose and was soon floating homeward (плыл к дому). I had found a good oar (весло) in the ship. This I used as a paddle (как «байдарочное» весло; paddle — плавник, байдарочное весло), and I had no trouble in guiding (не имел трудности в направлении = без труда направил) the raft to the right landing place (в правильное место высадки). I looked to see if the goods were safe which I brought over the day before (я посмотрел, были ли вещи сохранными, которые я принес днем ранее). There, on one of my chests, I saw a strange animal sitting (увидел странное животное сидящее = сидело странное животное). She looked like a wild cat (выглядело, как дикая кошка). As I went toward her (к нему), she jumped down (прыгнула вниз) and ran a little way. Then she stood still (остановилась). I followed (последовал /за ней/). She stood very firm (очень неподвижно) and looked in my face. She looked as though she had a mind to get acquainted (как если бы имело намерение познакомиться). I pointed my gun at her (нацелил), and shouted (крикнул). But she did not care for that (не обеспокоилось, не обратило внимания). I had a bit of biscuit (кусок печенья) in my pocket. This I now tossed (бросил) toward her. "Take this and begone (бери это и уходи)," I shouted. It rolled quite close to her nose (докатилось довольно близко к ее носу). She smell of it and ate it (понюхала его и съела). Then she looked up for more. "Thank you, I have no more to give you (не имею больше дать тебе)," I said. Whether she understood me (поняла ли она меня), I do not know. But, with that (на этом), she turned and marched away (повернулась и замаршировала отсюда). I now set to work (приступил к работе) to get my second cargo on shore (доставить мой второй груз на берег). It was no easy task (это было нелегкой задачей), and I had to make many trips to and from the raft (мне пришлось сделать много путешествий к плоту и от плота). When everything was safely landed (успешно сгружено /на землю/), I made me a little tent with the sail and some poles that I cut (сделал навес из паруса и нескольких колышков, которые я срезал). Then I put everything into the tent that needed to be kept dry (положил все под навес, что требовало быть хранимым в сухости). The empty boxes, I piled outside (пустые коробки я сложил снаружи). They made a kind of wall around the tent, like the wall of a fort (подобную стене крепости). "This will keep the wild beasts out (это удержит диких животных снаружи)," I said. By this time the day was nearly done (день почти закончился). I spread one of the beds (расстелил одну из постелей) on the ground (на земле). I laid two loaded pistols near its head (положил два заряженных пистолета около головы), and one of the guns by one side of it. Then I crept in (заполз, залез внутрь) and was soon fast asleep (и скоро заснул).
hatchet [hæt ʃit] paddle [pædl] drawer [dro:ə]
I HAVE A STRANGE VISITOR
THE next morning, when the tide was at its lowest I swam out to the ship again. There were still many things on board of it that might be useful to me in my island home. I wished to save all that I could. I climbed up the ship's side just as I had done the day before. Before looking for anything I made another raft, just like the first one, but smaller. It was not so easy to make, for I had used up all the best planks. It was neither so large nor so strong as the first raft. In the carpenter's shop I found three bags of nails and a grindstone. I found also a box full of little hatchets and a small barrel of musket balls. In the captain's room I found six or seven guns, which I had overlooked before, and another keg of powder. All these things I loaded with much care upon my raft. Then I gathered up as many clothes as I could find; also a spare sail, a hammock, and some bedding. The raft was now quite full. The things were not heavy, but they made a large pile. When the tide turned for the shore, I cut loose and was soon floating homeward. I had found a good oar in the ship. This I used as a paddle, and I had no trouble in guiding the raft to the right landing place. I looked to see if the goods were safe which I brought over the day before. There, on one of my chests, I saw a strange animal sitting. She looked like a wild cat. As I went toward her, she jumped down and ran a little way. Then she stood still. I followed. She stood very firm and looked in my face. She looked as though she had a mind to get acquainted. I pointed my gun at her, and shouted. But she did not care for that. I had a bit of biscuit in my pocket. This I now tossed toward her. "Take this and begone," I shouted. It rolled quite close to her nose. She smell of it and ate it. Then she looked up for more. "Thank you, I have no more to give you," I said. Whether she understood me, I do not know. But, with that, she turned and marched away. I now set to work to get my second cargo on shore. It was no easy task, and I had to make many trips to and from the raft. When everything was safely landed, I made me a little tent with the sail and some poles that I cut. Then I put everything into the tent that needed to be kept dry. The empty boxes, I piled outside. They made a kind of wall around the tent, like the wall of a fort. "This will keep the wild beasts out," I said. By this time the day was nearly done. I spread one of the beds on the ground. I laid two loaded pistols near its head, and one of the guns by one side of it. Then I crept in and was soon fast asleep.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.01 с.) |