Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I harvest my grain (я собираю свое зерно)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
I CANNOT tell you how glad I was to get to my old house again (как рад я был попасть в мой старый дом вновь) and lie down in my good hammock bed (и лечь в мою кровать-гамак). I had been away for nearly a month (меня не было /здесь/ почти месяц). I was so tired from my long journey (так устал от длинного путешествия) that I stayed in my castle nearly a week (что я остался в замке почти неделю). While I was thus resting myself (пока я так отдыхал), I made a cage for my parrot (клетку для попугая) which I named Poll (которого я назвал Попка; poll — стандартная кличка для попугая). He was very gentle for a parrot (он был очень послушным, смирным для попугая), and soon became very fond of me (стал любить меня). Then I began to think of the kid (козленке) that I had left in my summer bower (которого я оставил в беседке). So I went with my dog to fetch it (я пошел со своей собакой забрать его). I found it where I had left it (нашел его там, где оставил его). It had eaten all the grass inside of the fence (съел всю траву внутри забора) and was now very hungry (был очень голоден). I gave it as much as it wished (столько столько, сколько он хотел), and then I tied the string to it to lead it away (привязал веревку к нему, чтобы вывести его). But there was no need of that (не было нужды в этом), for it was quite tame (довольно ручным). It followed me everywhere (следовал за мной всюду). It was very gentle and loving (очень добрым и любящим). I had now a number of pets (несколько: «число» домашних животных) and was no longer lonesome (больше не был одиноким). My life was much happier (намного счастливее) than it had been while I was sailing the seas (чем она была, когда я плавал по морям). I took delight in many things (я радовался многим вещам; delight — радость, отрада) that I had never cared for before (на которые ранее я никогда не обращал внимания). My barley and rice had grown well (ячмень и рис выросли хорошо) and in another month would be ready to be harvested (и через месяц будут готовы к тому, чтобы быть собранными). But one day I saw that some animals had been in the field (некоторые животные побывали в поле). Goats and rabbits had trampled upon the green stalks (козы и кролики потоптали зеленые стебли) and had eaten the long blades of barley (съели длинные листья ячменя). If things kept on this way I should soon lose my grain (если так будет продолжаться, я потеряю все мое зерно). There was nothing to be done but to build a fence or hedge around the field (ничего не оставалось делать как только построить забор или ограду вокруг поля). This was easy, for the field was not large (это было легко, так как поле не было большим). I drove tall stakes into the ground all around my growing crops (воткнул длинные колья в землю вокруг моего растущего урожая). These stakes were so close together (они были так близко вместе = друг к другу) that not even a rabbit could get between them (что даже кролик не мог пробраться между них). Then I tied my dog near the gate of the little field (привязал собаку у ворот маленького поля), so that he would bark whenever any animal came near (так, чтобы она бы залаяла, когда бы какое-либо животное не приблизилось). My grain was now safe from the beasts (в безопасности от зверей). It grew fast (росло быстро). The barley sent out large heads (выпустил большие головки = семенные коробочки) which soon began to ripen (которые скоро начали зреть). But now the birds came down in great flocks to rob me (птицы спускались большими стаями, чтобы грабить меня). They sat on the fence (сидели на заборе), they flew among the stalks of grain (летали между стеблями зерна), they carried away all the ripe barley they could find (уносили весь зрелый ячмень, /который/ могли найти). This troubled me very much (беспокоило меня очень сильно). The most of the grain was still green (большая часть зерна была еще зеленой). But I feared that as soon as it ripened I should lose it all (но я боялся, что как только оно созреет, я потеряю его полностью). I loaded my gun (зарядил ружье) and went out to the field (вышел в поле). There I saw the thieves (воров), sitting on the fence and watching me (сидящих на заборе и наблюдающих за мной). I was so angry (я был таким злым) that I fired right among them and killed three (что я выстрелил прямо между ними и убил троих). "Now I will show you how to steal my grain (сейчас я покажу, как воровать мое зерно)!" I cried. I put up a long pole in the center of the field (установил длинный шест в центре поля), and on top of it I hung the three dead birds (на верхушке повесил три мертвых птицы). "This will I do to all that venture to come into my field (это я сделаю со всеми, кто решится зайти на мое поле)," I said. Strange to say, this ended all my troubles (странно сказать, но это прекратило все мои горести). Not another bird came to that place so long as my scarecrows hung there (ни одна другая птица не приходила = не прилетала на это место, пока мои пугала висели там ; scarecrow — пугало). In fact, the birds went away from that part of the island, and I did not soon see another (на самом деле, птицы ушли с этой части острова, я не скоро увидел другую = не скоро увидел других птиц).
hungry [‘hΛngri] parrot [‘pærət] hammock [‘hæmək]
I HARVEST MY GRAIN
I CANNOT tell you how glad I was to get to my old house again and lie down in my good hammock bed. I had been away for nearly a month. I was so tired from my long journey that I stayed in my castle nearly a week. While I was thus resting myself, I made a cage for my parrot which I named Poll. He was very gentle for a parrot, and soon became very fond of me. Then I began to think of the kid that I had left in my summer bower. So I went with my dog to fetch it. I found it where I had left it. It had eaten all the grass inside of the fence and was now very hungry. I gave it as much as it wished, and then I tied the string to it to lead it away. But there was no need of that, for it was quite tame. It followed me everywhere. It was very gentle and loving. I had now a number of pets and was no longer lonesome. My life was much happier than it had been while I was sailing the seas. I took delight in many things that I had never cared for before. My barley and rice had grown well and in another month would be ready to be harvested. But one day I saw that some animals had been in the field. Goats and rabbits had trampled upon the green stalks and had eaten the long blades of barley. If things kept on this way I should soon lose my grain. There was nothing to be done but to build a fence or hedge around the field. This was easy, for the field was not large. I drove tall stakes into the ground all around my growing crops. These stakes were so close together that not even a rabbit could get between them. Then I tied my dog near the gate of the little field, so that he would bark whenever any animal came near. My grain was now safe from the beasts. It grew fast. The barley sent out large heads which soon began to ripen. But now the birds came down in great flocks to rob me. They sat on the fence, they flew among the stalks of grain, they carried away all the ripe barley they could find. This troubled me very much. The most of the grain was still green. But I feared that as soon as it ripened I should lose it all. I loaded my gun and went out to the field. There I saw the thieves, sitting on the fence and watching me. I was so angry that I fired right among them and killed three. "Now I will show you how to steal my grain!" I cried. I put up a long pole in the center of the field, and on top of it I hung the three dead birds. "This will I do to all that venture to come into my field," I said. Strange to say, this ended all my troubles. Not another bird came to that place so long as my scarecrows hung there. In fact, the birds went away from that part of the island, and I did not soon see another.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 52; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.) |