saritau bāhyataḥ puraḥ
saritau bāhyataḥ puraḥ
tīrthapāda-padāmbhoja-
rajasātīva pāvane
Outside the city were the rivers Nandā and Alakanandā, purified by the dust of the lotus feet of the Lord.
Outside the city there were two rivers.
|| 4.6.25 ||
yayoḥ sura-striyaḥ kṣattar
avaruhya sva-dhiṣṇyataḥ
krīḍanti puṁsaḥ siñcantyo
vigāhya rati-karśitāḥ
The wives of the devatās, fatigued from love making, descend from their abodes, and, entering the water of these rivers and play, splash their husbands with water.
They enter the two rivers (yayoḥ).
|| 4.6.26 ||
yayos tat-snāna-vibhraṣṭa-
nava-kuṅkuma-piñjaram
vitṛṣo 'pi pibanty ambhaḥ
pāyayanto gajā gajīḥ
Though not thirsty, elephants drink this water and make their wives drink this water, which has become yellow and fragrant with the kuṁkuma from the bathing of the women.
Elephants, though not thirsty, drink the water of those two rivers, because the waters have become yellow and fragrant from the bathing of the women.
|| 4.6.27 ||
tāra-hema-mahāratna-
vimāna-śata-saṅkulām
juṣṭāṁ puṇyajana-strībhir
yathā khaṁ sataḍid-ghanam
Alakā was filled with hundreds of airplanes made of gold, pearls and precious jewels and with women. It was like the sky filled with clouds and lightning.
Tāra means pearls. The city is compared to the sky, the lightning to the women, and the clouds to the airplanes.
|| 4.6.28 ||
hitvā yakṣeśvara-purīṁ
vanaṁ saugandhikaṁ ca tat
drumaiḥ kāma-dughair hṛdyaṁ
citra-mālya-phala-cchadaiḥ
The devatās passed through Alakā, the city of Kubera and the Yakṣas, and the Saugandhika forest, pleasant with desire trees having colorful flowers, fruits and leaves.
The devatās passed through (hitvā) Alakā and the forest. The sentence continues until verse 31.
|| 4.6.29 ||
rakta-kaṇṭha-khagānīka-
svara-maṇḍita-ṣaṭpadam
|