anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ
Accompanied by the followers of Śiva, who made a tumultuous sound, making a thundering sound with his foot ornaments, and raising a trident which was the death for death itself, he hurried to the sacrifice.
The trident was like death (antakam) for death itself (jagad-antaka). On his two feet he had ornaments which made a thunderous noise (ghoṣaṇa).
|| 4.5.7 ||
athartvijo yajamānaḥ sadasyāḥ
kakubhy udīcyāṁ prasamīkṣya reṇum
tamaḥ kim etat kuta etad rajo 'bhūd
iti dvijā dvija-patnyaś ca dadhyuḥ
Seeing the darkness in the northern direction, the priests, sponsors and assembled guests understood it was dust. The brāhmaṇas and their wives then thought, “Where has this dust come from?
When it became dark, they thought that it was impossible. Then they understood it was dust. “But where has this dust come from?”
|| 4.5.8 ||
vātā na vānti na hi santi dasyavaḥ
prācīna-barhir jīvati hogra-daṇḍaḥ
gāvo na kālyanta idaṁ kuto rajo
loko 'dhunā kiṁ pralayāya kalpate
The winds are not blowing. It is not thieves because King Prācīnabarhi, who administers severe punishment, is living. No one is herding cows. Where is the dust coming from? Is the world ready for final destruction?
They considered various possibilities. It is evident that Prācīnabarhi was the King at that time.
|| 4.5.9 ||
prasūti-miśrāḥ striya udvigna-cittā
ūcur vipāko vṛjinasyaiva tasya
yat paśyantīnāṁ duhitṝṇāṁ prajeśaḥ
sutāṁ satīm avadadhyāv anāgām
The wives of Dakṣa headed by Prasūti, with anxious hearts, said, “This is the result of Dakṣa’s sin. While her sisters watched, he insulted Satī, his daughter, who was innocent.”
The women of whom Prasūti was the chief spoke. This is the result (vipākam) of the offense of her father. Not only did Dakṣa offend her, but did so in the presence of her sisters, and she was innocent as well.
|| 4.5.10 ||
|