tāvat sa rudrānucarair mahā-makho
tāvat sa rudrānucarair mahā-makho
nānāyudhair vāmanakair udāyudhaiḥ
piṅgaiḥ piśaṅgair makarodarānanaiḥ
paryādravadbhir vidurānvarudhyata
O Vidura! Vīrabhadra, along with Śiva’s associates, who were short, reddish and yellowish, with faces and bellies like makaras, holding various weapons, running everywhere, quickly surrounded the sacrificial arena.
Vāmanakaiḥ means “with short stature.” Anvarudhyata means” they surrounded.”
|| 4.5.14 ||
kecid babhañjuḥ prāg-vaṁśaṁ
patnī-śālāṁ tathāpare
sada āgnīdhra-śālāṁ ca
Some of the associates broke the beams, while others destroyed the women’s quarters, the assembly hall, the kindling house, the sponsor’s quarters and the kitchen.
Prāg-vāṁṣam refers to the wooden beams running east to west resting upon the pillars, in construction of the sacrificial house. West of the sacrificial area was the women’s quarters. East of the sacrificial area was the assembly shed (sadas). East of that was the shed for the vehicles to carry soma. North of that was the place for kindling the fire (āgnīdhra-śālām). Vihāram is the house for the sponsor. Mahānasam is the kitchen.
|| 4.5.15 ||
rurujur yajña-pātrāṇi
tathaike 'gnīn anāśayan
kuṇḍeṣv amūtrayan kecid
bibhidur vedi-mekhalāḥ
Others broke the sacrificial vessels. Others extinguished the fire. Others urinated in the pits and others tore up the earthwork around the fire pits.
Rurujuḥ means “they destroyed”.
|| 4.5.16 ||
abādhanta munīn anye
eke patnīr atarjayan
apare jagṛhur devān
pratyāsannān palāyitān
Others harassed the sages, while others shouted at the women. Others caught the devaṭās who had fled nearby.
They scolded the women with coarse language or by saving, “Stay here, and we will make you widows.”
|| 4.5.17 ||
|