lobhābhibhūto niḥsattvaḥ
vārtāyāṁ lupyamānāyām
ārabdhāyāṁ punaḥ punaḥ
lobhābhibhūto niḥsattvaḥ
parārthe kurute spṛhām
After trying again and again to maintain himself while failing each time, overcome by greed and feeling miserable, he desires others wealth.
Vārtāyām means “in maintaining himself.”
|| 3.30.12 ||
uṭumba-bharaṇākalpo
manda-bhāgyo vṛthodyamaḥ
śriyā vihīnaḥ kṛpaṇo
dhyāyañ chvasiti mūḍha-dhīḥ
Unable to maintain his family, misfortunate, with useless efforts, bereft of wealth, in misery, thinking of how to maintain his sons, the fool sighs.
He meditates on how to maintain his children.
|| 3.30.13 ||
evaṁ sva-bharaṇākalpaṁ
tat-kalatrādayas tathā
nādriyante yathā pūrvaṁ
kīnāśā iva go-jaram
Just as a farmer does not respect an old bull, his wife and other members do not respect him, since he is unable to maintain them.
Kīnāśāḥ means farmers.Go-jaraṁ means an old bull.
|| 3.30.14 ||
tatrāpy ajāta-nirvedo
bhriyamāṇaḥ svayam bhṛtaiḥ
jarayopātta-vairūpyo
maraṇābhimukho gṛhe
Without disgust for his existence, maintained by his dependents, deformed by old age, he approaches death in his house.
|| 3.30.15 ||
āste 'vamatyopanyastaṁ
gṛha-pāla ivāharan
āmayāvy apradīptāgnir
alpāhāro 'lpa-ceṣṭitaḥ
He remains like a dog, eating what is placed disrespectfully before him, diseased, without proper digestion, without appetite and weak.
Maintained by his sons and others, he becomes like a stone. He, like a dog, eats what is placed disrespectfully in front of him. He becomes diseased (āmayāvī).
|| 3.30.16 ||
vāyunotkramatottāraḥ
kapha-saṁruddha-nāḍikaḥ
kāsa-śvāsa-kṛtāyāsaḥ
kaṇṭhe ghura-ghurāyate
The pupils of his eyes bulge because of air. His throat becomes blocked with phlegm. He coughs and breathes with difficulty and his throat begins to rattle.
The pupils of his eyes bulge out because of vāyu, caused kapha in the nāḍis, caused by cough and other symptoms. His throat rattles.
|| 3.30.17 ||
|