na tathāsya bhaven moho. bandhaś cānya-prasaṅgataḥ. yoṣit-saṅgād yathā puṁso. yathā tat-saṅgi-saṅgataḥ. Man’s bondage and bewilderment is not due to attachment to objects as muc
na tathāsya bhaven moho
bandhaś cānya-prasaṅgataḥ
yoṣit-saṅgād yathā puṁso
yathā tat-saṅgi-saṅgataḥ
Man’s bondage and bewilderment is not due to attachment to objects as much as it is due to his association with woman and to his association with men who associate with women.
The word ca (and) should be added with tat-saṅgi-saṅgataḥ.
|| 3.31.36 ||
prajāpatiḥ svāṁ duhitaraṁ
dṛṣṭvā tad-rūpa-dharṣitaḥ
rohid-bhūtāṁ so 'nvadhāvad
ṛkṣa-rūpī hata-trapaḥ
Brahmā, seeing his own daughter, became bewildered, and taking the form of a stag, devoid of shame, pursued her when she took the form of a doe.
One should not say that a woman cannot bewilder the intelligence of great souls endowed with discriminating knowledge. Brahmā, taking the form of a buck (rohid-bhūtam), pursued his daughter in the form of a doe.
|| 3.31.37 ||
tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu
ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān
ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte
yoṣin-mayyeha māyayā
Among the son of Brahmā, their sons, and the descendents of those sons, among those who do not worship Nārāyaṇa, which of them does not have their intelligence destroyed by māyā in the form of a woman?
Among those created by Brahmā such as Marīci, and those created by Marīci and others such as Kaśyapa, and further descendents such as devatās and humans, those persons who do not worship Nārāyaṇa, whose intelligence is not destroyed by māyā in the form of a woman? One should not take the sentence to mean among the creations of Brahmā, who is not bewildered except for Nārāyaṇa. This would contradict the fact that Nārāyaṇa creates Brahmā.
|| 3.31.38 ||
balaṁ me paśya māyāyāḥ
strī-mayyā jayino diśām
yā karoti padākrāntān
bhrūvi-jṛmbheṇa kevalam
See the strength of my māyā in the form of a woman, who kicks the king into submission for sure by the movement of her eyebrow.
Even the king, conquering all directions, entering the inner chambers is greeted by his wife as follows. “Giving me up, you go out to conquer to enjoy other women. What a rascal!” Hinting this with a movement of their brows, women kick the men, who bow down before them in submission. Kevalam here means “with certainty.” This is confirmed by Amara-koṣa. One does not have to search out reason for the queen’s action.
|| 3.31.39 ||
|