kṛmibhiḥ kṣata-sarvāṅgaḥ
kṛmibhiḥ kṣata-sarvāṅgaḥ
saukumāryāt pratikṣaṇam
mūrcchām āpnoty uru-kleśas
tatratyaiḥ kṣudhitair muhuḥ
Because of the fetus’s soft condition, all its limbs are injured by hunger worms situated there at all times. Under great pain, the fetus faints continually.
|| 3.31.7 ||
kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa-
rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ
mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ
sarvāṅgotthita-vedanaḥ
All its limbs suffer from contact with the mother’s food, which is difficult to tolerate if it is too bitter, pungent, hot, salty, dry or sour.
Ulbaṇaiḥ means “difficult to tolerate.”
|| 3.31.8 ||
ulbena saṁvṛtas tasminn
antraiś ca bahir āvṛtaḥ
āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ
The fetus remains there, surrounded by a covering and outside that, by the entrails. Its head is near its stomach, with bent neck and back.
Its neck and back are crooked because of the covering.
|| 3.31.9 ||
akalpaḥ svāṅga-ceṣṭāyāṁ
śakunta iva pañjare
tatra labdha-smṛtir daivāt
karma janma-śatodbhavam
smaran dīrgham anucchvāsaṁ
śarma kiṁ nāma vindate
Unable to move, like a bird in a cage, there the embryo remembers by influence of previous karmas his actions stemming from a hundred lives. This produces sighing for a long time. What happiness can he enjoy?
Śaukuntaḥ is a bird. Under the influence of previous karmas (daivāt) he remembers his actions, in such a way to produce sighing for a long time.
|| 3.31.10 ||
ārabhya saptamān māsāl
labdha-bodho 'pi vepitaḥ
naikatrāste sūti-vātair
viṣṭhā-bhūr iva sodaraḥ
Beginning from the seventh month, he attains consciousness. Moved about by the air causing childbirth, like a worm born in the same womb, he cannot remain in one place.
He is moved about (vepitaḥ) by the air causing childbirth, like the worms (viṣṭā-bhūḥ) born in the same womb.
|| 3.31.11 ||
|