Послание Горация к меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Послание Горация к меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду

Поиск

Автограф неизвестен.

Первая публикация — Труды Общ ., 1819. Ч. XIV, раздел «Стихотворения». С. 32–36, с подписью «Ф. Тютчев».

Печатается по первой публикации. В прижизненные издания не включалось.

В Изд. 1900 . С. 375–378, датируется — 1818 г. Установлена и граница последнего срока написания стихотворения — февраль 1819 г., так как оно было прочитано 8 марта 1819 г. С. В. Смирновым в Общ .

Создано по мотивам поэзии Горация (см. его оды, кн. III, 29). Заглавие, по-видимому, дал Тютчев.

И.С. Аксаков в связи с определением отношений «ученика» Тютчева с «учителем» С.Е. Раичем писал: «Ученик скоро стал гордостью учителя и уже 14-ти лет перевел очень порядочными стихами послание Горация к Меценату. Раич, как член основанного в 1811 году в Москве Общества любителей российской словесности, не замедлил представить этот перевод Обществу, где, на одном из обыкновенных заседаний, он был одобрен и прочтен...» (Биогр . С. 13). Однако Аксаков допустил ошибку, указав на то, что в Общ . стихотворение читал Мерзляков 30 марта 1818 г., на самом деле оно было прочитано С.В. Смирновым (см.: Общ . 1819. Кн. XVI. С. 32; см. об этом в статье Г.И. Чулкова «Отроческое стихотворение Ф.И. Тютчева» / Феникс . С. 137–138 и Чулков I . С. 279–280).

Р.Ф. Брандт (Материалы . С. 94) отметил, что у Тютчева получился «не перевод, а перепев», поэт удлинил произведение и этим «несколько ослабил подлинник <...>, но весьма кстати подчеркнул самые сильные выражения Горация: «vixi» и «mea virtute me involvo» тем, что поставил первое в рифму («Блажен... Кто может, радостный, сказать себе: я жил!»), а из второго сделал отдельный стих («И облекаюсь в добродетель»)».

Анемон и крин — названия цветов.

Брашны — кушанья.

...кастальских чистых дев... — Касталия — родник на горе Парнас, около Дельф, где находился храм Аполлона; кастальские девы — музы (греч. мифол .).

Под кровом сельского Пената ... — Пенаты — древнерим. боги дома, хранители домашнего очага. В переносном смысле — родной дом, родина.

...небесный лев тяжелою стопою... — речь идет о созвездии Льва.

В священной рощице Сильвана ... — Сильван — италийский бог лесов, усадеб и садов, отождествляется с греч. Паном.

Нептуновы владенья — Нептун — бог морей и потоков (римск. мифол .).

Отец природы — по-видимому, и здесь имеется в виду Сильван (Пан). Второй раз он появился в стих. «Полдень»: «И сам теперь великий Пан / В пещере нимф спокойно дремлет». В других стихотворениях о природе поэт использует женский образ: Природа-мать ему дала / Два мощных, два живых крыла («С поляны коршун поднялся...»); «У грудей благой природы / Все, что дышит, Радость пьет! («Песнь Радости. Из Шиллера»), «Нет, моего к тебе пристрастья / Я скрыть не в силах, мать-Земля!».

...игралище Фортуны злой — Фортуна — богиня счастья, удачи, судьбы, притом она могла быть «судьбой доброй» и «судьбой злой» (римск. мифол .).

...бурями увитый Нот — Нот — божество южного ветра (греч. мифол .).

Пучины сланые ... — т. е. соленые, морские.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.007 с.)