б) Це слово відригує священну історію про Фінеєса, який ізраїльтянина, що перелюбствував з мадіаніткою, проколов обох наскрізь. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

б) Це слово відригує священну історію про Фінеєса, який ізраїльтянина, що перелюбствував з мадіаніткою, проколов обох наскрізь.

Поиск

а) Апокаліпта - грецьке ім'я, по-слов'янськи означає одкровитель. Цим словом таємно ганить Михаїла як одкровителя тайн божих. Сатана ж любить, затуманювати, щоб ніхто не бачив невідомої й таємної премудрості божої.

б) Це слово відригує священну історію про Фінеєса, який ізраїльтянина, що перелюбствував з мадіаніткою, проколов обох наскрізь.

а) Слово грецьке έρος означає бажання. Ζευς означає Юпітер, або Дій; звідси ім'я Єродій, по-слов'янськи боголюбний. Інакше цей птах називається пеларгос, по-римськи ciconia, по-польськи - bocian, а у нас - гайстер. Він гніздиться на церквах, на баштах, на дуже високих місцях, верхах і шпилях, друг людей, ворог зміїв і жаб; батьків годує і носить на старості; звідси у греків слово антипеларгейн, тобто віддавати благо, означає благочестиву душу, що любить Бога й ближнього, означає й богослова, що високо загніздився, отого: "Знаю людину..."

 

6 Гавриїл, Рафаїл, Уриїл, Варахиїл - ангели, що постійно супроводжували архангела Михаїла.

б) Нічний орел, просто кажучи, пугач. У нього непримиренна ворожнеча з денним орлом. Можна обох спіймані під час боротьби, так затято борються.

а) Сирена - Σειρήν - слово грецьке, означає пута, окови. Так називається морське чудовисько з красивим дівочим обличчям. Воно так вигадане пророками, як семиголовий змій; означає світські принади.

б) Весь світ так думає, що заповіді божі важкі, і гіркі, й непотрібні. Це те ж саме, що сказати: "не солодкий і поганий Бог". А думати, як несолодкий поганий Бог, є те ж саме, що "каже безумний в серці своєму: "немає Бога"

в) Слово це радість народилося звідти, що серце роздувається тоді, коли щось діється за бажанням, у противному разі стискається. Звідси народилось слово туга. Звідси Павло: "Розпростерлося серце моє до вас, корінфяни!... не тісно вміщуєтесь". Оце-то справжній сміх: non dentés nudare, non ore ringi, sed corde ridere[7], як сміється отой наш Ісаак: "Зрадів духом Ісус... "



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 62; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.176 (0.007 с.)