pautraṁ vaṁśa-dharaṁ balim
pautraṁ vaṁśa-dharaṁ balim
niśāmya bhakti-pravaṇaḥ
prahrāda idam abravīt
When Prahlāda Mahārāja, immersed in devotion, saw how Bali Mahārāja, his grandson and descendant, had been released from bondage and had achieved the benediction of the Lord, he spoke as follows.
Having stated that Bali attained Sutala and Indra attained Svarga, Śukadeva described the details of this. Nirmuktam means “freed from the bondage of Varuṇa’s ropes.”
|| 8.23.6 ||
śrī-prahrāda uvāca
nemaṁ viriñco labhate prasādaṁ
na śrīr na śarvaḥ kim utāpare 'nye
yan no 'surāṇām asi durga-pālo
viśvābhivandyair abhivanditāṅghriḥ
Prahlāda Mahārāja said: We have attained mercy that neither Brahmā, Lakṣmī or Śiva, what to speak of others, have attained. You, whose lotus feet are worshiped by the most respected person in the universe, are the protector of us demons in all respects.
Durga-pālaḥ means “you are our protector in all respects.” The Lord previously stated this (SB 8.22.35).
|| 8.23.7 ||
yat-pāda-padma-makaranda-niṣevaṇena
brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ
kasmād vayaṁ kusṛtayaḥ khala-yonayas te
dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīṁ bhavataḥ praṇītāḥ
O supreme shelter of all beings! Brahmā and others enjoy their powers simply by tasting the honey of rendering service at your lotus feet. But how did we wicked fellows born of a demonic family, receive such great mercy?
O giver of shelter! Brahmā and others enjoy wealth (vibhūtīḥ), but not the mercy that we have received. How did we who are vile (kusṛtayaḥ), famous as demons who should be punished (te), attain your kind (dākṣiṇya) glance? How did we become the recipients of such great mercy?
|| 8.23.8 ||
citraṁ tavehitam aho 'mita-yogamāyā-
līlā-visṛṣṭa-bhuvanasya viśāradasya
|