Моя дорогая подруга, где кришна. Позволь мне его увидеть. Мое сердце разрывается на части, когда я не вижу его лица хотя бы миг. Немедленно покажи мне его, иначе я просто умру». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Моя дорогая подруга, где кришна. Позволь мне его увидеть. Мое сердце разрывается на части, когда я не вижу его лица хотя бы миг. Немедленно покажи мне его, иначе я просто умру».

«„Дорогая подруга, скажи Мне, где Кришна, подобный луне, возникшей из океана рода Махараджи Нанды? Где Кришна с пером павлина в волосах? Где Кришна, чья флейта издает такой низкий звук? О, где же Кришна, чье тело светится, как синий сапфир? Где Кришна, который так замечательно танцует танец раса? О, где же тот, кто может спасти Мне жизнь? Скажи Мне, где Мне найти Кришну, сокровище Моей жизни и лучшего Моего друга? Охваченная болью разлуки с Ним, Я проклинаю провидение, определившее Мне эту участь"».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих приводится в «Лалита-Мадхаве» (3.25) Шрилы Рупы Госвами.

 

Стих36

“враджендра-кула — дугдха-синдху, кршна тахе пурна индуу джанми кайла джагат уджора кантй-амрта йеба пийеу нирантара пийа джййе, враджа-джанера найана-чакора

враджендра-кула — род Махараджи Нанды во Враджабхуми; дугдхасиндху — подобен океану молока; кршна — Господь Кришна; тахе — в нем; пурна — полная; инду — луна; джанми — родившись; кайла — сделал; джагат — весь мир; уджора — озаренным; канти-амрта — нектар Его ауры; йеба пийе — кто пьет; нирантара — всегда; пийа — выпивая; джййе — поддерживает жизнь; враджа-джанера — обитателей Вриндавана; найана-чакора — глаза как у птицы чакоры.

«Род Махараджи Нанды подобен океану молока. Господь Кришна, подобный полной луне, возник из него и озарил всю Вселенную. Глаза обитателей Враджа подобны птицам чакора, которые непрерывно пьют нектар умиротворяющего света этой луны».

 

Стих37

сакхй } котха кршна, караха дарашана кшанеке йахара мукхау на декхиле пхате бука, шйгхра декхаха, на рахе джйвана

сакхй хе — о Моя дорогая подруга; котха кршна — где Господь Шри Кришна; караха дарашана — позволь мне Его увидеть; кшанеке — на мгновение; йахара — чье; мукха — лицо; на декхиле — если Я не увижу; пхате бука — Мое сердце разорвется на части; шйгхра — быстро; декхаха — покажи; на рахе джйвана — Моя жизнь Меня покидает.

 

Стих38

эи враджера раманй, камарка-тапта-кумудинйу ниджа-карамрта дийа дана прапхуллита каре йеиу кахан мора нандра сеиу декхаха, сакхиу ракха мора прана

эи — эти; враджера раманй — женщины Вриндавана; кама-арка-таптакумудинй — в точности подобны лилиям, которые опаляет солнце любовного желания; ниджа — своих; кара-амрта — нектар рук; дийа — давая; дана — в дар; прапхуллита — ликующим; каре — делает; йеи — кто; кахан — где; мора — Мой; нандра — месяц; сеи — то; декхаха — покажите; сакхй — о Мои дорогие подруги; ракха — спасите; мора прана — Мою жизнь.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 54; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.005 с.)