Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Кришна, распространив себя, оказался подле каждой гопи и сорвал с них одежду. Вода в ямуне была кристально чистой, и кришна наслаждался видом сверкающих тел гопи».Поиск на нашем сайте «Все гопи поручили сторожить свои шелковые одежды и украшения своим подругам и облачились в тонкие белые одежды. Господь Кришна со Своими любимыми гопи купался и резвился в водах Ямуны».
Стих84 сакхй декха кршнера джала-кели-ранге кршна матта кари-варау чанчала кара-пушкарау гопй-гана каринйра санге сакхй хе — о подруга; декха — посмотри; кршнера — Господа Кришны; джала-кели — водных развлечений; ранге — веселье; кршна — Господь Кришна; матта — опьяненный; кари-вара — вожак стада слонов; чанчала — непоседливые; кара-пушкара — лотосные ладони; гопй-гана — гопи; каринйра — слоних; санге — в компании. «Мои дорогие подруги, лишь взгляните на игры Господа Кришны в воде! Проворные ладони Кришны напоминают цветки лотоса, Сам Он подобен вожаку пьяных от любви слонов, а гопи похожи на идущих за ним слоних».
Стих85 арамбхила джала-келиу анйо'нйе джала пхелапхелиу худахуди, варше джала-дхара сабе джайа-параджайау нахи кичху нишчайа, джала-йуддха бадила апара арамбхила — начались; джала-кели — водные развлечения; анйо’нйе — друг в друга; джала — воду; пхелапхели — брызгают; худахуди — гомон; варше — в потоках; джала-дхара — струи воды; сабе — все они; джайа-параджайа — победы или поражения; нахи — нет; кичху — что-либо; нишчайа — уверенно; джала-йуддха — водное сражение; бадила — усиливалось; апара — без предела. «Начались игры в воде, и все стали брызгать водой друг в друга. В шуме и гаме под потоками воды никто не мог понять, кто побеждает, а кто терпит поражение. Накал этого сражения в воде все нарастал и нарастал».
Стих86 варше стхира тадид-гана, синче шйама нава-гхана, гхана варше тадит-упаре сакхй-ганера найана, тршита чатака-ганау сеи амрта сукхе пана каре варше — в потоках; стхира — застывшие; тадит-гана — молнии; синче — обрызгивают; шйама — темную; нава-гхана — только что сгустившуюся тучу; гхана — туча; варше — брызгает; тадит-упаре — на молнии; сакхй-ганера — гопи; найана — глаза; тршита — жаждущие; чатака-гана — птицы чатака; сеи амрта — тот нектар; сукхе — счастливо; пана каре — пьют. «Гопи были подобны застывшим молниям, а Кришна — темной туче. Эти молнии стали поливать водой тучу, а туча отвечала им тем же. Точно томимые жаждой птицы чатака, глаза гопи радостно пили потоки нектара, лившиеся на них из тучи».
Стих87 пратхаме йуддха ‘джаладжали, табе йуддха ‘каракари тара пачхе йуддха ‘мукхамукхи’ табе йуддха ‘хрдахрди у табе хайла срадаради\ табе хайла йуддха ‘накханакхи пратхаме — сначала; йуддха — сражение; джаладжали — плескание водой друг в друга; табе — затем; йуддха — сражение; каракари — рука к руке; тара пачхе — после того; йуддха — сражение; мукхамукхи — лицо к лицу; табе — затем; йуддха — сражение; хрдахрди — грудь к груди; табе — затем; хайла — было; радаради — зуб к зубу; табе — затем; хайла — было; йуддха — сражение; накханакхи — ноготь к ногтю. «Когда началось сражение, они стали брызгать друг в друга водой. Потом они стали сражаться рука к руке, затем лицо к лицу, после этого грудь к груди, потом зуб к зубу и, в самом конце, ноготь к ногтю».
Стих88 сахасра-каре джала секеу сахасра нетре гопй декхе, сахасра-паде никата гамане сахасра-му кха-чумбанеу сахасра-вапу-сангамеу гопй-нарма шуне сахасра-кане сахасра — тысячью; каре — рук; джала — воду; секе — брызгают; сахасра — тысячью; нетре — глаз; гопй — гопи; декхе — смотрят; сахасра — тысячью; паде — ног; никата — близко; гамане — подходят; сахасра — тысячью; мукха — уст; чумбане — целуют; сахасра — тысячью; вапу — тел; сангаме — в объятиях; гопй — гопи; нарма — шутки; ьиуне — слушают; сахасра — тысячи; кане — ушей. «Тысячи рук брызгали в Кришну водой, тысячью глаз гопи взирали на Кришну. Тысячами ног они приближались к Нему и тысячами уст целовали Его. Тысячи тел обнимали Его, и тысячи ушей слушали Его шутки».
Стих89 кршна радха лана бале, гела кантха-дагхна джале, чхадила тахан, йахан. агадха панй тенхо кршна-кантха дхари , бхасе джалера упари, гаджоткхате йаичхе камалинй кршна — Господь Кришна; радха — Шримати Радхарани; лана — взяв; бале — силой; гела — вошел; кантха-дагхна — по шею; джале — в воду; чхадила — отпустил; тахан — там; йахан — где; агадха — очень глубокая; панй — вода; тенхо — Она; кршна-кантха — шею Кришны; дхари’ — ухватив; бхасе — плавает; джалера упари — на воде; гаджауткхате — вырванный слоном; йаичхе — как; камалинй — цветок лотоса. «Кришна силой увлек Радхарани на глубокое место, где вода была Ей по шею, а потом подтолкнул туда, где было еще глубже. Она ухватилась за Его шею и плавала на воде, словно лотос, сорванный хоботом слона».
Стих90 йата гопа-сундарй, кршна рупа дхари’, сабара вастра карила харане йамуна-джала нирмала, анга каре джхаламала, сукхе кршна каре дарашане йата — сколько; гопа-сундарй — прекрасных гопи; кршна — Господь Кришна; — столько; рупа — форм; дхари’ — приняв; сабара — со всех; вастра — одежду; карила харане — сорвал; йамуна-джала — вода Ямуны; нирмала — прозрачно-чистая; анга — тела; каре джхаламала — сверкают; сукхе — радостно; кршна — Господь Кришна; каре дарашане — смотрит.
Стих91 падминй-лата — сакхй-найа, кайла каро сахайа, таранга-хасте патра самарпила кеха мукта-кеша-паша, аге кайла адховаса, хаете кеха каннули дхарила падминй-лата — стебли лотосов; сакхй-найа — подруги гопи; кайла — дали; каро — некоторым гопи; сахайа — помощь; таранга-хасте — волнам Ямуны, подобным рукам; патра — листья лотосов; самарпила — дали; кеха — кто-то; мукта — распустив; кеша-паша — пряди волос; аге — спереди; кайла — сделал; адховаса — нижней частью одежды; хаете — руки; кеха — некоторые; каннули — как верхнюю часть одежды; дхарила — держали.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.005 с.) |