О мои дорогие подруги, как мне найти кришну. Что мне для этого сделать. Куда пойти. Где я смогу встретиться с ним. Без Кришны я погибаю». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О мои дорогие подруги, как мне найти кришну. Что мне для этого сделать. Куда пойти. Где я смогу встретиться с ним. Без Кришны я погибаю».

«Мы знаем, что это ловко подстроенный трюк. Ты горазд на шутки, которые несут погибель женщинам, но мы-то понимаем, что Твои мысли, слова и дела расходятся друг с другом. Поэтому перестань обманывать нас».

 

Стих38

вену-нада амрта-гхоле, амрта-самана митха боле, амрта-самана бхушана-шинджита тина амрте харе кана, харе мана, харе прана, кемане нарй дхарибека чита?”

вену-нада — звук флейты; амрта-гхоле — подобный нектарной пахте; амрта-самана — равные нектару; митха боле — сладкие речи; амрта-самана — в точности подобный нектару; бхушана-шинджита — звук украшений; тина — три; амрте — нектара; харе — притягивают; кана — уши; харе — притягивают; мана — ум; харе — притягивают; прана — жизнь; кемане — как; нарй — женщины; дхарибека — сумеют сохранить; чита — самообладание (сознание).

«Нектарная пахта звука Твоей флейты, нектар Твоих сладостных слов и нектарный звук, который издают Твои украшения, сливаются вместе, чтобы притянуть к себе наш слух, наши сердца и жизненный воздух. Так Ты убиваешь нас».

 

Стих39

эта кахи кродхавеше, бхавера таранге бхасе, уткантха-сагаре дубе мана радхара уткантха-ванйу падиУ апане вакханиу кршна-мадхурйа каре асвадана

эта кахи — сказав это; кродха-авеше — в запальчивости; бхавера таранге — на волнах экстатической любви; бхасе — плавает; уткантха — смятения; сагаре — в океан; дубе мана — окунает ум; радхара — Шримати Радхарани; уткантха-ванй — взволнованные слова; пади’ — читая; апане — лично; вакхани — объясняя; кршна-мадхурйа — сладость Кришны; каре асвадана — вкушает.

Шри Чайтанья Махапрабху произнес эти слова в запальчивости, плавая на волнах экстатической любви. Погрузившись в океан смятения, Он произнес стих, в котором Шримати Радхарани выражает те же самые чувства. Потом Сам же Он объяснил его. Так Он вкушал сладость Кришны.

 

Стих40

нададж-джалада-нисванах шравана-карши-сач-чхинджитах

санарма-раса-сучакакшара-падартха-бхангй-уктиках рамадика-варангана-хрдайа-хари-вамши-калах

са ме мадана-моханах сакхи таноти карна-спрхам

надат — звучащий; джалада — туча; нисванах — чей голос; шравана — слух; карши — притягивает; сат-шинджитах — звон украшений; санарма — с глубоким смыслом; раса-сучака — шутки; акшара — слоги; пада-артха — значение; бханги — намеки; уктиках — чьи речи; рама-адика — начиная с богини процветания; вара-ангана — красивых женщин; хрдайа-хари — пленяющий сердца; вамшй-калах — звук флейты; сах — то; ме — Мое; мадана-моханах — Мадана-Мохан; сакхи — о подруга; таноти — усиливает; карна-спрхам — желание слуха.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Дорогая подруга, Кришна, Верховная Личность Бога, обладает голосом низким, как громыхание туч. Звоном Своих украшений Он привлекает слух гопи, а звуком Своей флейты Он очаровывает даже богиню процветания и других прекрасных женщин. Та Личность Бога, тот, кого зовут Мадана-Моханом, чьи шутки несут в себе множество иносказаний и глубоких смыслов, пробуждает страсть в Моих ушах“».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Говинда-лиламриты»

 

Стих41

“кантхера гамбхйра дхваниу навагхана-дхвани джини\ йара гуне кокила ладжайа тара эка ьирути-канеу дубайа джагатера канеу пунах кана бахуди* на айа

кантхера — горла; гамбхйра — глубокий; дхвани — звук; нава-гхана — только что собравшихся туч; дхвани — громыхание; джини’ — побеждающий; йара — которого; гуне — свойства; кокила — кукушку; ладжайа — посрамляющая; тара — того; эка — одна; шрути-кане — крупица звука; дубайа — затопляет; джагатера — весь мир; кане — ухо; пунах — снова; кана — ухо; бахуди — выбравшись наружу; на айа — не может прийти.

«Гулкий голос Кришны слышен дальше, чем громыхание дождевых туч, а когда Он начинает петь, Его песня слаще, чем песня кукушки. Поистине, Его пение настолько сладко, что одна-единственная нота из этой песни способна затопить собою весь мир. Тот, чьего слуха достигнет эта нота, тотчас становится глухим ко всем остальным звукам».

 

Стих42

кахау сакхй, ки кари упайа? кршнера се шабда-гуне, хариле амара канеу эбе на пайау тршнайа мари’ йайа

каха — скажи; сакхй — о подруга; ки — что; кари — Мне делать; упайа — способ; кршнера — Кришны; се — те; шабда — звука; гуне — качества; хариле — притянув; амара — Мои; кане — уши; эбе — сейчас; на пайа — не получаю; тршнайа — от жажды; мари’ йайа — умираю.

«Моя дорогая подруга, посоветуй, что Мне делать. Мой слух похищен красотой звуков, которые издает Кришна. Но теперь Я больше не слышу этих трансцендентных звуков, и, лишившись их, Я умираю».

 

Стих43

нупура-кинкинй-дхвани, хамса-сараса джини’, канкана-дхвани чатаке ладжайа эка-бара йеи шуне, вйапи рахе’ тара кане, анйа шабда се-кане на йайа

нупура — ножных колокольчиков; кинкинй — звенящий; дхвани — звук; хамса — лебедей; сараса — цапель; джини’ — превосходящий; канканадхвани — звук браслетов; чатаке — птицу чатаку; ладжайа — заставляет устыдиться; эка-бара — один раз; йеи — кто; шуне — слышит; вйапи — возрастающим; рахе’ — остается; тара кане — в его ушах; анйа — другой; шабда — звук; се-кане — в те уши; на йайа — не входит.

«Звон ножных колокольчиков Кришны слаще песен лебедя и цапли, а звон Его браслетов ласкает слух больше, чем пение птицы чатаки. Тот, кто однажды позволит этому звуку проникнуть в уши, не сможет больше слышать ничего другого».

 

Стих44

се шри-мукха-бхашита, амрта хайте парамрта, смита-карпура тахате мишрита шабда, артха, — дуи-шакти, нана-раса каре вйакти, пратйакшара — нарма-вибхушита

се — то; шри — прекрасный; мукха — : устами; бхашита — произносимый; амрта — нектар; хайте — чем; пара-амрта — более нектарная; смита — улыбка; карпура — камфара; тахате — к тому; мишрита — примешанная; шабда — звук; артха — значение; дуи-шакти — две энергии; нана — различные; раса — вкусы; каре вйакти — выражают; пратиакшара — каждое слово; нарма-вибхушита — исполненное глубокого смысла.

«Речи Кришны слаще нектара. Каждое из Его ликующих слов исполнено глубокого смысла, и в паре с Его улыбкой, которая подобна камфаре, звук и глубокое значение Его речей порождают различные трансцендентные вкусы».

 

Стих45

се амртера эка-кана, карна-чакора-джйвана, карна-чакора джййе сеи аше бхагйа-ваше кабху пайа, абхагйе кабху на пайа, на паиле марайе пийасе

се амртера — того нектара; эка-кана — одна капля; карна-чакора — уха, подобного птице чакоре; джйвана — жизнь; карна — ухо; чакора — птица чакора; джййе — живет; сеи аше — той надеждой; бхагйа-ваше — по удаче; кабху — иногда; пайа — получает; абхагйе — по неудаче; кабху — иногда; на пайа — не получает; на паиле — не получив; марайе — умирает; пийасе — от жажды.

«Одна капля того трансцендентного, дарующего блаженство нектара вселяет жизнь в Мои уши. Ухо Мое подобно птице чакоре, которая живет только в надежде испить этот нектар. Изредка удача улыбается этой птице и ей достается капля нектара, в другое же время ей приходится умирать от жажды».

 

Стих46

йеба вену-кала-дхваниу эка-бара таха шуни, джаган-нарй-читта аулайа нйви-бандха паде кхаси\ вина-муле хайа дасйу баулй хана кршна-паше дхайа

йеба — кто; вену — флейты; кала-дхвани — сладостный звук; эка-бара — один раз; таха — тот; ьиуни’ — услышав; джагат — вселенной; нарй — женщин; читта — сердца; аулайа — волнуются; нйви-бандха — тугие пояса; паде — спадают; кхаси’ — распустившись; вина-муле — без платы; хайа — они становятся; дасй — служанками; баулй — безумными; хана — становясь; крьина-паьие — за Кришной; дхайа — бегут.

«Трансцендентный звук флейты Кришны будоражит сердца женщин всего мира, стоит им хоть раз услышать его. Их тугие пояса развязываются, и они становятся добровольными служанками Кришны. Поистине, они бегут к Нему, как обезумевшие».

 

Стих47

йеба лакшмй-тхакуранй, тенхо йе какалй ьиуни у кршна-паша аисе пратйашайа на пайа кршнера санга, баде тршна-таранга, тапа каре, табу нахм яайа

йеба — даже; лакшмй-тхакуранй — богиня процветания; тенхо — она; йе — которая; какалй — звук флейты; ьиуни’ — услышав; кршна-паша — к Господу Кришне; аисе — приходит; пратйашайа — с большой надеждой; на пайа — не обретает; кршнера санга — общество Кришны; баде — увеличиваются; тршна — жажды; таранга — волны; тапа каре — совершает аскезы; табу — все равно; нахи пайа — не получает.

«Даже богиня процветания, заслышав флейту Кришны, приходит к Нему в надежде обрести Его общество, но все напрасно. Когда же ее жажда общения с Ним становится еще сильнее, она начинает совершать суровую аскезу, но даже это не дает ей возможности встретиться с Ним».

 

Стих48

эи шабдамрта чари, йара хайа бхагйа бхари, сеи карпе иха каре пана иха йеи нахи ьиуне, се кана джанмила кене, канакади-сама сеи кана”

эи — эти; шабда-амрта — нектарные звуки; чари — четыре; йара — которого; хайа — есть; бхагйа бхари — великая удача; сеи — такой человек; карне — ушами; иха — эти звуки; каре пана — пьет; иха — эти звуки; йеи — кто; нахи ьиуне — не слышит; се — те; кана — уши; джанмила — родились; кене — зачем; канакади — дырки в ракушках; сама — как; сеи кана — те уши.

«Только самые удачливые могут слышать эти четыре вида звуков, подобных нектару: звук речей Кришны, звон Его ножных колокольчиков и браслетов, Его голос и звук Его флейты. Уши того, кто никогда не слышал эти звуки, так же бесполезны, как раковины с отверстиями».

 

Стих49

карите аичхе вилапа, утхила удвега, бхава, мане кахо нахи аламбана удвега, вишада, мати, аутсукйа, траса, дхрти, смрти, нана-бхавера ха-ила Милана

карите — совершающего; аичхе — подобные; вилапа — жалобы; утхила — поднялось; удвега — волнение; бхава — экстаз; мане — в уме; кахо — нигде; нахи — нет; аламбана — прибежища; удвега — волнение; вишада — скорбь; мати — внимание; аутсукйа — горячее желание; траса — страх; дхрти — решимость; смрти — памятование; нана-бхавера — различных экстатических переживаний; ха-ила — было; Милана — сочетание.

Эти сетования подняли в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху бурю экстатических переживаний, и Им овладело нетерпение. Одновременно Его охватили сразу несколько противоречивых трансцендентных экстатических эмоций, таких как волнение, скорбь, сосредоточенность, страстное желание, страх, решимость и памятование.

 

Стих50

бхава-шабалйе радхара укти, лйла-шуке хайла спхурти, сеи бхаве паде эка шлока унмадера самартхйе, сеи шлокера каре артхе, йеи артха нахи джане лока

бхава-шабалйе — все эти экстатические переживания вместе взятые; радхара — Шримати Радхарани; укти — утверждения; лйла-шуке — Билвамангалы Тхакура; хайла — было; спхурти — пробуждение; сеи бхаве — в том экстазе; паде — читает; эка — один; шлока — стих; унмадера — безумия; самартхйе — в состоянии; сеи шлокера — того стиха; каре артхе — объясняет значение; йеи артха — значение, которое; нахи — не; джане — знают; лока — люди.

Однажды все эти экстатические переживания выразились в словах Шримати Радхарани, которые родились в сердце Билвамангалы Тхакура [Лилашуки]. Пребывая в таком же экстатическом умонастроении, Шри Чайтанья Махапрабху произнес тот стих, и в Своем безумии Он разъяснил его значение, недоступное обычным людям.

 

Стих51

ким иха крнумах касйа брумах кртам кртам ашайа

катхайата катхам анйам дханйам ахо хрдайе шайах мадхура-мадхура-смеракаре мано-найанотсаве

крпана-крпана кршне тршна чирам бата ламбате

ким — что; иха — здесь; крнумах — Я буду делать; касйа — кому; брумах — Мне сказать; кртам — сделанное; кртам — сделано; ашайа — в надежде; катхайата — скажи; катхам — слова; анйам — другие; дханйам — благое; ахо — увы; хрдайе — в Моем сердце; шайах — лежит; мадхура-мадхура — слаще сладости; смера — улыбающийся; акаре — чей образ; манах-найана — уму и глазам; утсаве — дарующий отраду; крпана-крпана — лучший из скупцов; кршне — по Кришне; тршна — жажда; чирам — каждое мгновение; бата — увы; ламбате — усиливается.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Что же Мне делать? Кому Мне рассказать об этом? Пусть все Мои усилия встретиться с Кришной останутся в прошлом. Расскажите Мне что-нибудь хорошее, но только не говорите о Кришне. Увы, Кришна возлежит в Моем сердце как бог любви; как же Я могу перестать говорить о Нем? Я не в силах забыть Кришну, чья улыбка сладостнее самой сладости, Кришну, дарующего радость Моему сердцу и взору. Увы, Моя жажда по Кришне усиливается с каждым мгновением!"»

КОММЕНТАРИЙ: Это слова Шримати Радхарани из «Кришна-карнамриты» (42).

 

Стих52

“эи кршнера вирахе, удвеге мана стхира нахеу праптй-упайа-чинтана на йайа йеба туми сакхй-гана, вишаде баула манау каре пучхону ке кахе упайа?

эи — это; кршнера — Кришны; вирахе — в разлуке; удвеге — в волнении; мана — ум; стхира — терпеливый; нахе — не; прапти-упайа — способ достижения; чинтана на йайа — не могу придумать; йеба — все; туми — вы; сакхй-гана — подруги; вишаде — в скорби; баула — обезумевшие; мана — умы; каре — кого; пучхон. — Я спрошу; ке — кто; кахе — скажет; упайа — способ.

«Тревога, вызванная разлукой с Кришной, лишила Меня покоя. Я никак не могу придумать, как встретиться с Ним. О Мои подруги, вас тоже сводит с ума эта скорбь. Так кто же скажет Мне, как найти Его?»

 

Стих53

ха ха сакхй, км карм упайа! канха карон, кахан йана, кахан геле кршна пана, кршна вина прана мора йайа”

ха ха — о; сакхм — подруги; км — что; карм — делать; упайа — способ; канха карон — что Мне делать; кахан йана — куда Мне идти; кахан геле — куда прибыв; кршна пана — смогу обрести Кришну; кршна вина — без Кришны; прана — жизнь; мора — Моя; йайа — уходит.

 

Стих54

кшане мана стхира хама, табе мане винарайа, балите ха-ила бхаводгама пингалара вачана-смртиу караила бхава-мати, тате каре артха-нирдхарана

кшане — в момент; мана — ум; стхира хайа — успокаивается; табе — тогда; мане — в уме; винарайа — раздумывает; балите — говорить; хаила — было; бхава-удгама — пробуждение экстаза; пингалара — Пингалы; вачана-смрти — вспоминание слов; караила — причинило; бхавамати — экстатический ум; тате — в том; каре — совершает; артханирдхарана — объяснение значения.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.007 с.)