О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой вселенной не очаруется звуком твоей флейты. » 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой вселенной не очаруется звуком твоей флейты. »

«О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой Вселенной не очаруется звуком Твоей флейты?»

 

Стих35

кайла джагате вену-дхваниу сиддха-мантра йогинйу

дутй хана мохе нарй-мана махоткантха баданау арйа-патха чхаданау ани томайа каре самарпана

кайла — Ты сделал; джагате — в мире; вену-дхвани — звук флейты; сиддха-мантра — достигшей совершенства в повторении мантр; йогинй — колдуньей; дутй — посланницей; хана — став; мохе — пленяет; нарй-мана — умы женщин; маха-уткантха — великое беспокойство; бадана — увеличивая; арйа-патха — правила; чхадана — заставляя оставить; ани — приводя; томайа — Тебе; каре самарпана — вручает.

«Когда Ты играешь на флейте, ее звуки становятся колдуньей, в совершенстве овладевшей заклинаниями. Эта Твоя посланница напускает чары на всех женщин в мире и привораживает их к Тебе. Она лишает их сна и покоя и заставляет перестать подчиняться старшим. В конце концов она силой приводит их к Тебе, заставляя покориться любви».

 

Стих36

дхарма чхадайа вену-двареу хане катакша-кама-шареу ладжджау бхайа, сакала чхадайа эбе амайа кари рошау кахи пати-тйаге ‘догиа\ дхармика хана дхарма шикхайа!

дхарма — заповеди религии; чхадайа — заставляет нарушить; венудваре — посредством флейты; хане — пронзает; катакша — взгляд; камашаре — стрелами вожделения; ладжджа — стыд; бхайа — страх; сакала — все; чхадайа — заставляет оставить; эбе — сейчас; амайа — на нас; кари роша — рассердившись; кахи — говорит; пати-тйаге — бросить мужа; доша — грех; дхармика — очень праведным; хана — став; дхарма — религии; шикхайа — Ты учишь.

«Звук Твоей флейты в паре с Твоим взглядом, который пронзает нас стрелами любовного желания, заставляют нас пренебречь заповедями благочестия. Охваченные любовным пылом, мы пришли к Тебе, отбросив стыдливость и страх. Но теперь Ты почему-то недоволен нами. Ты упрекаешь нас в том, что мы нарушили религиозные запреты и покинули свои дома и мужей. Услышав Твои наставления о том, что мы должны соблюдать все правила благочестия, мы совсем растерялись».

 

Стих37

анйа-катха, анйа-мана, бахире анйа ачаранау эи саба шатха-парипатй туми джана парихаса, хайа нарйра сарва-наша, чхада эи саба кутйнатй

анйа — другие; катха — слова; анйа — другие; мана — мысли; бахире — внешне; анйа — другие; ачарана — дела; эи — эти; саба — все; шатхапарипатй — хорошо разыгранный обман; туми — Ты; джана — знаешь; парихаса — шутка; хайа — есть; нарйра — женщин; сарва-наша — погибель; чхада — оставь; эи — эти; саба — все; кутйнатй — хитрые уловки.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.005 с.)