abdhi Kanye (Daughter of the ocean)! I hold Your hand that protects devAs/good souls, that which is celebrated and that which nourishes EmperumAn, as my recourse. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

abdhi Kanye (Daughter of the ocean)! I hold Your hand that protects devAs/good souls, that which is celebrated and that which nourishes EmperumAn, as my recourse.

abdhi Kanye (Daughter of the ocean)! I hold Your hand that protects devAs/good souls, that which is celebrated and that which nourishes EmperumAn, as my recourse.

Meaning 2:

I seek refuge in the Kalpaka vrksham that protects flowers, that gives eternal shade that protects the devalokam that has branches spreading in all directions and that which gives me glory.

Comments:

In this Slokam PirATTi’s hands are equated to the wish-granting tree, Kalpaka vrksham. sumanasAm means both flowers and devAs.

pancaSAkham means branches and hands.

 

Slokam 146

janani marakatAdi: sArddhamA rakta ratnai:
vidhumukhi nihita: te vyartham eva UrmikAsu |
prasrmara kara dIdhiti ankurai: anguLInAm
paribhajati yatA asau padmarAgA aviSesham ||

 

Meaning:

Vidhumukhi (One who has a face like the moon)! Janani! Ornaments that are studded with many precious stones like vaiDUryam, sapphire, topaz etc., decorate your hands. Their rays clash with the red ruby stone that spreads its brightness in all directions.

Comments:

PirATTi’s hands should be decorated only with the ruby as the color matches with the brightness and luster of Her hand. The poet says decorating Her bangles with other gems is useless as they clash with the hue of Her hand.

 

Slokam 147

rAgam rame tava SubhAnguLi sangalabdham
vITI murAntakamukhe prakaTIkaroti |
muktAsavarNa navacUrNaga nAgavallI
parNAtmanA na khalu rAgakathA anyathA asyA: ||

 

Meaning:

rame! Lakshmi! EmpermAn’s mouth displays the redness that came from your fingers that were spreading the chunnam on the betel leaves. Otherwise, how can something spread white on the betel leaf and turn it into red?

Comments:

PirATTi spreads the chunnam on the betel leaves and offers it to EmperumAn who chews it. His mouth displays a red color. The poet says that the red color is from PirATTi’s hands. Otherwise, how can the chunnam that is white turn red in His mouth?

 

Slokam 148

bhavAndhakUpe patitAya mahyam
durmocakarmotkara karkaSAya |
karAvalambam kamale dadAsi
tadancalam te tata eva raktam ||

 

Meaning:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 94; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.005 с.)