KalyANi (One who is auspicious)! The pearls of the necklace resting on Your breasts are like aSviNi and other stars shining brilliantly around the four sides of Meru Mountain. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

KalyANi (One who is auspicious)! The pearls of the necklace resting on Your breasts are like aSviNi and other stars shining brilliantly around the four sides of Meru Mountain.

KalyANi (One who is auspicious)! The pearls of the necklace resting on Your breasts are like aSviNi and other stars shining brilliantly around the four sides of Meru Mountain.

Comments:

The links between Meru mountain and the breasts as well as the links between the stars and the pearls of the pearl necklace are pointed out.

 

Slokam 133

stanayo: anayo: tava amburASe:
tanaye dIvyati divyahArayashTi: |
parita: prthula aravindakoSam
pracalantI kaLa hamsamAlikeva ||

 

Meaning:

amburASe tanaye (Daughter of the ocean)! The pearls in the necklace that is around our breasts are like the white royal swans circling the lotus bud making pleasant sounds.

Comments:

The swans feed on the lotus. They swim around the lotus waiting for it to bloom so that they could consume the honey and other edible parts of the flower. They make sounds while swimming around. This is called ‘avyakta madhuram’ a sweet sound that is not very distinct. The pearl necklaces are also similarly surrounding PirATTi’s breasts waiting for their feed. The poet says the sweetness of PirATTi’s breasts is avyaktam, one that is beyond comprehension.

 

pirATTi’s fingers are like tender creeper! — SrIranganAyaki tAyAr, SrIrangam

 

Slokam 134

madanopavane madumbha dehe
tava bAhe krta vallikA vimAhe |
nava pallava pullapushpa bhUyam
yadupari anguLaya: nakhA: ca yAnti ||

 

Meaning:

madamba (My mother)! Your hands on your body that is the playground of Manmatha are like a tender creeper. Your fingers are like the branches and the nails are like the newly bloomed flowers surrounded by fresh leaves.

Comments:

From this Slokam, SrI VenkaTAdhvari Kavi describes in fourteen Slokams, PirATTi’s beautiful hands.

PirATTi’s body is like a flower garden. Her hands are like creepers, gentle and swaying. Her fingers are like the delicate branches of the creeper while the nails are white and bright like the flowers that are freshly bloomed and surrounded by new leaflets.

The glories of the youthful body of PirATTi are being celebrated here.

 

Slokam 135

ambhojabandhu: ayam amburuhAn davIyAn
tat sannidhim jigamishu: tanaye payodhe: |
ambhojam amba tava hastatayA avatIrNam
sauvarNa kankaNamishAnnikashA samindhe ||

 

Meaning:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 108; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)