Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Выслушав акруру, Господь Кришна и Господь Баларама, победители своих врагов-героев, весело рассмеялись. Затем два Господа передали приказ царя камсы своему отцу, Махарадже Нанде.Поиск на нашем сайте Радость, охватившая Акруру при виде Верховного Господа, наполнила его глаза слезами и украсила члены его тела мурашками экстаза. О царь, он ощущал такой восторг, что не мог вымолвить ни слова, чтобы представиться.
Стих 10.39.8 श्रीशुक उवाच पृष्टो भगवता सर्वं वर्णयामास माधवः । ш́рӣ-ш́ука ува̄ча пр̣шт̣о бхагавата̄ сарвам̇ Пословный перевод ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча – Шукадева Госвами сказал; пр̣шт̣ах̣ – вопрошаемый; бхагавата̄ – Верховным Господом; сарвам – всё; варн̣айа̄м а̄са – описал; ма̄дхавах̣ – Акрура, потомок Мадху; ваира-анубандхам – враждебное отношение; йадушу – к членам рода Яду; васудева – Васудеву; вадха – убить; удйамам – попытку. Перевод Шукадева Госвами сказал: В ответ на просьбу Верховного Господа Акрура, потомок Мадху, рассказал обо всем, что творилось в Матхуре, включая то, как обращался царь Камса с членами рода Яду и как он пытался убить Васудеву.
Стих 10.39.10 श्रुत्वाक्रूरवचः कृष्णो बलश्च परवीरहा । ш́рутва̄крӯра-вачах̣ кр̣шн̣о Пословный перевод ш́рутва̄ – выслушав; акрӯра-вачах̣ – слова Акруры; кр̣шн̣ах̣ – Господь Кришна; балах̣ – Господь Баларама; ча – и; пара-вӣра – героев-противников; ха̄ – уничтожитель; прахасйа – смеясь; нандам – Махарадже Нанде; питарам – Своему отцу; ра̄джн̃а̄ – царем; дишт̣ам – отданный приказ; виджаджн̃атух̣ – Они сообщили. Перевод
Стихи 10.39.11-12 गोपान्समादिशत्सोऽपि गृह्यतां सर्वगोरसः । यास्यामः श्वो मधुपुरीं दास्यामो नृपते रसान् । гопа̄н сама̄диш́ат со ’пи йа̄сйа̄мах̣ ш́во мадху-пурӣм̇ Пословный перевод гопа̄н – пастухам; сама̄диш́ат – приказал; сах̣ – он (Махараджа Нанда); апи – также; гр̣хйата̄м – собрали; сарва – все; го-расах̣ – молочные продукты; упа̄йана̄ни – богатые дары; гр̣хн̣ӣдхвам – возьмите; йуджйанта̄м – запрягайте; ш́акат̣а̄ни – повозки; ча – и; йа̄сйа̄мах̣ – мы поедем; ш́вах̣ – завтра; мадху-пурӣм – в Матхуру; да̄сйа̄мах̣ – мы дадим; нр̣патех̣ – царю; раса̄н – изделия из молока; дракшйа̄мах̣ – мы увидим; су-махат – величайший; парва – праздник; йа̄нти – едут; джа̄напада̄х̣ – жители со всех окрестностей; кила – несомненно; эвам – таким образом; а̄гхошайат – он объявил; кшатра̄ – через деревенского глашатая; нанда-гопах̣ – Махараджа Нанда; сва-гокуле – жителям Гокулы. Перевод Затем, вызвав к себе деревенского глашатая, Махараджа Нанда передал через него жителям деревни такой наказ: «Соберите все молочные продукты, что есть в ваших домах. Запрягите быков в повозки и нагрузите их богатыми дарами. Завтра мы отправляемся в Матхуру, чтобы подарить царю молочные продукты и побывать на великом празднике. Жители близлежащих деревень тоже соберутся там». Комментарий Нанда хотел заплатить царю налог, передав ему топленое масло, ги, и другие изделия из молока.
Стих 10.39.38 भगवानपि सम्प्राप्तो रामाक्रूरयुतो नृप । бхагава̄н апи сампра̄пто Пословный перевод бхагава̄н – Верховный Господь; апи – и; сампра̄птах̣ – прибыл; ра̄ма-акрӯра-йутах̣ – вместе с Баларамой и Акрурой; нр̣па – о царь (Парикшит); ратхена – на колеснице; ва̄йу – словно ветер; вегена – быстрой; ка̄линдӣм – к реке Калинди (Ямуне); агха – грехи; на̄ш́инӣм – которая уничтожает. Перевод Дорогой царь, Верховный Господь Кришна, несясь быстро, словно ветер, на той колеснице вместе с Господом Баларамой и Акрурой, достиг берега реки Калинди, которая уничтожает все грехи. Комментарий Шрила Джива Госвами поясняет, что Господь Кришна втайне от всех сокрушался о разлуке с гопи. Эти трансцендентные чувства Господа – проявление Его высшей энергии наслаждения.
***
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.) |