Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Религиозные тексты из Угарита. Его уста подобны двум облакам 13 [],Содержание книги
Поиск на нашем сайте Его уста подобны двум облакам 13 [], [его губы] как вино из кувшинов, его сердце [ ] R IO (неопределенное количество пропущенных строк) В (2 строки слишком повреждены, чтобы их можно было понять) [] Милостивый [ [] елей мира налили в 14 чашу. В 15 Дева Анат [вымыла] руки, ее пальцы [Возлюбленного] Могущественного l5 . Она взяла лиру в руку, [она прижала] инструмент в форме быка 16 к своей груди. Она пела о любви Доблестного Ваала, о любви <Пидрай, дочери Света,> [желание TaJiy, дочери Душа,] [любовь Арси, дочери Похитителя, навсегда.] 17 (текст обрывается) (Driver 1956: 15 1), младший в KTU 1.14 iii 5 и т. Д., 1.100.64. Кселла (1996: 397): «в небеса Быка Эля (bJm * [m dJt i * 1 Jr). 13. Уг. iJ.ph.klt!.gbt []. Предложение Фишера и Кнутсона (1969: 159) делает толку, хоть гбм читают. (Евр. 'Iib имеет множественное число в -ot и -im: здесь мы бы ожидайте ду.). Ср. Парди (1988a: 125), который восстанавливает [! I]: «два облака [росы]». Де Мур (1969: 182),... молочные сливки». Или «от». Ср. КТУ 1.3 ii 31; 1.16 iii 1. 15. Уг. yd... u $ b'th. «Ее» или «его»? Du. и pI. соответственно. или sg.? На последнем показания - это «пенис... фаллос», как и везде (например, KTU 1.10 iii 7-8)? Этот перевод обода см. В KTU 1.3 iii 4 n. 36. 17. V может быть самостоятельной композицией. Ср. КТУ 1.3 ii 31-33, iii 4-8, Где практически такой же текст. Здесь поет, видимо, Анат (tfr, I. 17) а в KTU 1.3 iii 5 поет менестрель (mfr). См. Nn. 36, 37 Ad loc.
Разные тексты KTU 1.107: Поучительная история: Сиругазуз Узнает о рисках очаровывать змей 391 (KTU 1.107 = UT 608 = RS 24.251 + 262 + 265A + 267 + 275 + 279 + 283 + 286) Выберите библиографию Virolleaud 1968: 574–580; Astour 1968; Дитрих, Лорец и Санмартин C; Xella 1981: 241-50; Левин и де Таррагон 1988 г.; де Мур A; Pardee 1988a: 227-57; де Таррагон 1989: 95–100; дель Ольмо I 992a: 249-51; Pardee 2001a: 176-85. Текст имеет вид рассказа о Сиругазузе, который был Небрежно практиковал очарование змей или обращение со змеями, и был Укушен. Шапш вмешивается, предположительно, чтобы спасти его. Последняя часть текст - это заклинание от укуса змеи. Это приложение Мифическая форма в ритуальном контексте также может быть замечена в KTU 1.23 (голод - Рельеф по Катлеру и Макдональду 1982 г.), KTU 1.24 (свадьбы) и КТУ 1.114 (чрезмерное употребление алкоголя). Ректо и оборотная сторона: Обратный порядок в Astour, Xella и KTU I • Настоящий порядок в Парди, Левин и де Таррагон, дель Ольмо и КТУ 2 • Однако ни один из них не уверен Последнее предпочтительнее. R 1 [ ]... [ ] [ ] великие боги Я... [ ] [ ] в его руке У мужчины висок обильно потел2, [ ] пусть упадет], Это немного... Таким образом, Кселла (1981: 244). Парди (1988a: 241-42): «многочисленный»; Дитрих и Лорец (1990: 215-16). Ср. КТУ 1.124.2. Уг. ydrm: следуя предположению де Моора (l988a: 108 n. 21), что это..Jdrr (Уг., Евр., Ар. Дарра), «обильно течь». Astour (1968: 33), цитирует Ar. дарама, чтобы выпадают (из зубов)». Может ли сломанное слово] r * $ в начале строки быть восстановлено как IJr $ (Евр...JI, «будь острым»): «[sh] arp [клыки] вылетели в его руку»? Было он пытается избавиться от клыков змеи? Де Моор (1988: 108) читает '$ (l "qh] ' $ bdh: 'он взял дерево в руке '). Сравните Левина и де Таррагона (1988: 493): «руками. Он поражает (?) храмы человечества». 3. Уг. yJq /. Де Моор (1988: J08): [nlJfJ il [/] yJq /: 'и змей уронил плевок (= яд) '.
392 Религиозные тексты из Угарита L.l07 R 5 л ] po [is] on-J... Он хотел сбежать от нее. Змеиный рот [ [Как сделать] укус 6, он не знал 7; Он не понимал, как удалить яд. Яд [ ] ему И яд R содрогнул его 9 • Сыругазуз 10 [упал в приступе] ", Он плакал как ребенок, [и плакалJ, как младенец. С неба воззвал Шапш: L07 R 10 «[Почему] ты упал, о...?» 2 Почему ты попал в припадок, Сиругазуз, И (почему ты) плачешь13, как ребенок, 4. Читая Qlm It после де Мура (1988a: 108 lJ! Mt), а не! [B] t (Pardee A: 230; КТУ 2). Нижний сегмент 1 был заменен разделителем слов. В следующей строке. 5. Уг. p; rp; rn, а не p; rp; r [r] Парди (1988a: 230); КТУ2. На По ощущениям, лучший подход - это подход де Моора (1988a: 108 и п. 23): «он отчаянно пытался ослабьте это ', взяв p; r для обозначения "P [r. (Евр., Ar.). Другие разделяют p и; r: p, "и" или "рот";; г...; рр. Pardee (1988a: 241) связывает с Евр. $ or, 'кремень', ("$ rr III) вторая форма является именным глаголом (, кремень... cuuer '). Уг. I1Jk. Astour (1968: 33) и Pardee (1988a: 241): bitelbiter, sc. в Змея. Так же и де Моор (1988a: 109). Astour предполагает, что кто-то пытается Извлеките яд змеи. На этом переводе он терпит неудачу. На Кселле (внизу) он Удается.
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 187; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.) |