Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Каушалья и сумитра громко оплакивали ушедшего супруга, безутешно рыдали все жители айодхьи и даже нечестивая кайкея пустила слезу у погребального костра дашаратхи.Содержание книги
Поиск на нашем сайте परिवार्य मृतं तत्र रुरुदुस्ताः पतिं ततः तैलद्रोण्यां विनिज्षिप्य मृतं राजकलेवरम् स गत्वा यत्र भरतः शत्र॒घ्नेन सह स्थितः तावानीय ततः शीघ्रमयोध्यां पुनरागतः विपरीतं त्वयोध्यायामिति मेने स पाथ्थिवः केकेय्याम्रिविनिर्दग्धामयोध्यां प्रविवेश सः हा तात राम हा सीते लक्ष्मणेति पुनः पुनः п a ривāрья мр̣т a м̣ т a тр a рурудус тāх̣ п a тим̣ т a т a х̣. т a ил a др o н̣йāм̣ виникш̣ипья мр̣т a м̣ р a дж a к a л e в a р a м. с a г a твā ятр a бх a р a т a х̣ ш́ a тругхн e н a с a х a стхит a х̣. тāв āнӣя т a т a х̣ ш́ӣгхр a м a й o дхйāм̣ пун a р āг a т a х̣. вип a рӣт a м̣ тв a й o дхйāйāм ити м e н e с a пāртхив a х̣. к a ик e йй a гнивинирд a гдхāм a й o дхйāм̣ пр a вив e ш́ a с a х̣. хā тāт a рāм a хā сӣт e л a кш̣м a н̣ e ти пун a х̣ пун a х̣. Сведущий брахман Васиштха утешал всех. Он занялся устройством прощального ритуала, приказал умастить тело царя ароматными маслами и сказал советникам послать гонца в Митхилу за Бхаратой и Шатругхной. Посланник передал братьям, что они должны срочно прибыть в Айодхью. Затем, гонец вернулся и сообщил, что братья постараются быть в городе как можно скорее. По неблагоприятным знамениям принц Бхарата догадался, что в Айодхье произошло нечто зловещее. Вскоре, Бхарата въехал в Айодхью, сожжённую до тла огнём заговора Кайкеи, и погружённую во тьму страданий и безысходности. Увидев братьев, все жители разрыдались и стали причитать, поминая имена царя, Рамы, Лакшманы и Ситы. Вместе со всеми безутешно плакали и Бхарата с Шатругхной. केकेय्यास्तत्क्षणाच्छृत्वा चुक्रोध भरतस्तदा लक्ष्म्मशेन सह श्रात्रा राघवः सीतया वनम् उद्घास्य सीतया राम॑ लक्ष्मणन महात्मना दुष्टाया नष्टभाग्यायाः पुत्रोडहं भाग्यवर्जितः यत्र रामो नरव्याघ्रः पद्मपत्रायतेक्षणः सीता च यत्र वेदेही नियमवतचारिणी लक्ष्मणश्व महावीयां गुणवान् भ्रातृवत्सलः राम एवं मम श्राता ज्येष्टो मतिमतां वरः к a ик e ййāс т a ткш̣ a н̣āч чхрутвā чукр o дх a бх a р a т a с т a дā. л a кш̣м a н̣ e н a с a х a бхрāтрā рāгх a в a х̣ сӣт a йā в a н a м. удвāсья сӣт a йā рāм a м̣ л a кш̣м a н̣ e н a м a хāтм a нā. душ̣т̣āйā н a ш̣т̣ a бхāгйāйāх̣ путр o 'х a м̣ бхāгьяв a рджит a х̣. й a тр a рāм o н a р a вйāгхр a х̣ п a дм a п a трāят e кш̣ a н̣ a х̣. сӣтā ч a ятр a в a ид e хӣ ниям a вр a т a чāрин̣ӣ. л a кш̣м a н̣ a ш́ ч a м a хāвӣрй o гун̣ a вāн бхрāтр̣в a тс a л a х̣. рāм a эв a м a м a бхрāтā джй e ш̣т̣х o м a тим a тāм̣ в a р a х̣. 111-118. Когда раскрылась правда, Бхарата гневно осудил Кайкею. Он сказал, – "Мне очень жаль, но ты – воплощение зла. Твоё сердце наполнено пороками. Кто может быть нечестивей женщины, которая вынудила Раму с Ситой и Лакшману уйти в лес? О, коварная грешница, как ты могла так поступить? Как ты могла предположить, что царь Дашаратха с радостью уступит мне престол, если Раму вместе с целомудренной Ситой отправить в изгнание? Я сгораю от стыда при мысли, что я твой сын. Тем не менее, ты должна знать моё решение. Я не стану короноваться, и дождусь, пока Рама не вернётся из изгнания. Я буду навещать доблестного Раму, лучшего из воинов, сведущего в священных писаниях, моего мудрого и добросердечного старшего брата. Я найду то место, где Он пребывает вместе с целомудренной, достойной похвал супругой Ситой, дочерью Видехи и преданным, почтительным, обладающим всеми лучшими качествами, блистательным братом Лакшманой. О, Кайкея, изгнав Раму, ты совершила ужасное преступление. О, безсердечная и лукавая, только мудрейший Рама, мой старший брат, и только Он имеет право занимать трон, а я лишь Его верный слуга. इत्युक्त्वा मातरं तत्र रुरोद भूशद्ःखितः क्व गतोडउस्यद्य बै तात किं करोमीह तद्ढद итй уктвā мāт a р a м̣ т a тр a рур o д a бхр̣ш́ a дух̣кхит a х̣. кв a г a т o 'сй a дья в a и тāт a ким̣ к a р o мӣх a т a д в a д a. 119-120. После этих слов Бхарата разрыдался и причитая, громко звал по имени своего отца. Его голос был полон страдания и боли как и участь всеобщего юного любимца, который был вынужден уйти и оставить Бхарату одного, – ‘Что теперь делать?’, – Он снова и снова вспоминал Раму, Ситу и Лакшману, изгнанных в лес и горько рыдал. सीता च मातृतुल्या मे क््व गतो लक्ष्मणश्च ह वसिष्ठो भगवानाह कालकमंविभागवित् कर्मकालवशादेव पिता ते स्वर्गमास्थितः रामोडपि दुष्टनाशाय शिष्टानां पालनाय च प्रायस्तत्रास्ति रामेश कर्तव्यं लक्ष्मणेन च сӣтā ч a мāтр̣тулйā м e кв a г a т o л a кш̣м a н̣ a ш́ ч a х a. в a сиш̣т̣х o бх a г a вāн āх a кāл a к a рм a вибхāг a вит. к a рм a кāл a в a ш́āд эв a питā т e св a рг a м āстхит a х̣. рāм o 'пи душ̣т̣ a нāш́āя ш́иш̣т̣āнāм̣ пāл a нāя ч a. прāяс т a трāсти рāм e н̣ a к a рт a вьям̣ л a кш̣м a н̣ e н a ч a. Васиштха Муни успокоил безутешно рыдающего Бхарату и по отечески сказал, – “Сын мой, не стоит так убиваться из-за смерти отца, потому как всё предопределено ходом времени. Сейчас тебе следует собраться и провести прощальную церемонию, а не предаваться горю. Господь Вишну воплотился в этом мире как Рама, с единственной целью, уничтожить нечестивых и защитить Своих преданных. Много деяний предстоит совершить Раме в изгнании. Поэтому все Его помыслы сосредоточены на предстоящих деяниях, и как только Он свершит всё задуманное, так и вернётся”. तत्कृत्वा पुनरायाति रामः कमललोचनः संस्कार लम्भयामास विधिदृष्टेन कर्मणा स्त्रात्वा सरय्वाः सलिले कृत्वा तस्योदकक्रियाम् т a т кр̣твā пун a р āйāти рāм a х̣ к a м a л a л o ч a н a х̣. с a м̣скāр a м̣ л a мбх a йāм_ a с a видхидр̣ш̣т̣ e н a к a рм a н̣ā. снāтвā с a р a йвāх̣ с a лил e кр̣твā т a сй o д a к a крийāм. Эти слова Васиштхи придали Бхарате сил, и следуя предписаниям, он приступил к совершению траурной церемонии для своего отца. По окончании агнихотры, он зажёг погребальный костёр. Затем он совершил омовение в священных водах Сарайю и ради умиротворения души отца, отправившейся на небо, вместе с братом Шатругхной окропил освящённой водой с ладоней всех матерей, друзей и близких. तस्योध्व॑देहिकं कृत्वा मन्त्रिणा मन्त्रिनायकः भरतो राममन्वेष्ट॑ं राममार्गेण सत्तमः मत्वा तं भरतं शत्रुं रामभक्तो गुहस्तदा महाबलपरीवारो रुरोध भरतं पथि १३२ सश्रातृकं सभार्य मे रामं स्वामिनम॒त्तमम् т a сьяурдхв a д e хик a м̣ кр̣твā м a нтрин̣ā м a нтринāяк a х̣. бх a р a т o рāм a м a нв e ш̣т̣ум̣ рāм a мāрг e н̣ a с a тт a м a х̣. м a твā т a м̣ бх a р a т a м̣ ш́ a трум̣ рāм a бх a кт o гух a с т a дā. м a хāб a л a п a рӣвāр o рур o дх a бх a р a т a м̣ п a тхи..48.132.. с a бхрāтр̣к a м̣ с a бхāрьям̣ м e рāм a м̣ свāмин a м утт a м a м. 129-133. Бхарата завершил траурную церемонию, и желая встретиться с братом, отправился отправился по следам Рамы в лес, вместе с четырьмя военными подразделениями, включающими слонов, лошадей, пехоту и колесницы, своими советниками и матерями. Отшельник Гуха не был уверен в чистоте намерений младшего брата Рамы и решил замедлить продвижение Бхараты, посоветовав ему с огромной армией следовать по окружному пути. Он полагал, что Бхарата ищет Раму с дурными намерениями. При встрече, он обратился к Бхарате с суровыми словами, – "О, нечестивый и коварный предатель, тебе мало изгнания Рамы с супругой и братом! Теперь ты затеял военный поход, намереваясь ко всему свершённому, ещё и убить Его. Если я заблуждаюсь, то зачем тебе такая огромная армия?" गमिष्यसि दुरात्मंस्त्वं सेनया सह दुर्मते तमुवाच विनीतात्मा रामायाथ कृताझजलिः प्रोषिति मयि केकेय्या कृतमेतन्महामते г a миш̣й a си дурāтм a м̣с тв a м̣ с e н a йā с a х a дурм a т e. т a м увāч a винӣтāтмā рāмāйāтх a кр̣тāн̃дж a лих̣. пр o ш̣ит e м a йи к a ик e ййā кр̣т a м эт a н м a хāм a т e. 134-136. В ответ Бхарата молитвенно сложил руки и смиренно сказал Гухе следующие слова, – "Как ты почитаешь Раму, так и я полностью Ему предан. Во время моего отсутствия, когда я был во дворце моего дяди по матери, всё это задумала и устроила коварная Кайкея. Сегодня я собираюсь вернуть Раму в Айодхью. Пожалуйста, подскажи мне правильный путь, ведущий к Нему". सत्यपूर्व गमिष्यामि पन्थानं देहि मे गुह नोकावन्दैरनेकैस्तु स्त्रात्वासो जाह्नजवीजले с a тьяпӯрв a м̣ г a миш̣йāми п a нтхāн a м̣ д e хи м e гух a. н a укāвр̣нд a ир a н e к a ис ту снāтвāс a у джāхн a вӣдж a л e. Когда Гуха убедился в благих намерениях Бхараты, он отвёл его к берегу священной Ганги. Затем, он созвал множество лодочников и обеспечил Бхарате переправу через реку. Совершив омовение в священных водах Ганги, Бхарата достиг ашрама Бхарадваджи, и смиренно склонив голову к его стопам, во всех подробностях открыл ему всю правду о случившемся. प्रणम्य शिरसा तस्मै यथावृत्तम॒वाच ह दुःखं न तावत् कत॑ग्यं रामार्थडपि त्वयाथुना त्वयि तत्र गते वापि प्रायोइसोौ नागमिष्यति रामस्तु सीतया सार्थ वनखरयडे स्थितः शुभे пр a н̣ a мья ш́ир a сā т a см a и ятхāвр̣тт a м увāч a х a. дух̣кх a м̣ н a тāв a т к a рт a вьям̣ рāмāртх e 'пи тв a йāдхунā. тв a йи т a тр a г a т e вāпи прāй o 'с a у нāг a миш̣й a ти. рāм a с ту сӣт a йā сāрдх a м̣ в a н a кх a н̣д̣ e стхит a х̣ ш́убх e. 139-142. Бхарадваджа утешил его и сказал, – "Это случилось по велению времени. Тебе незачем сожалеть о участи Рамы, который искренне говоря, в настоящее время находится в Читракуте. Тебе не имеет смысла идти туда ради встречи, потому что Он не вернётся. Тем не менее, ты можешь просто увидется с Ним, но затем исполни Его волю и поступи как Он скажет. Шри Рама живёт в красивом лесу, а Лакшмана неустанно охраняет Его покой от нападения диких животных. इत्युक्तो भरतस्तत्र भारद्वाजेन धीमता स्थितोडसो टृष्टवान्ट्रात्सश्वूलीं चोत्तरां दिशम् वक्षमास्हझय मेधावी वीक्षमाणः प्रयत्नतः हस्त्यश्वरथसंयु॒क्तां दृष्टा राममथात्रवीत् итьюкт o бх a р a т a с т a тр a бхāр a двāдж e н a дхӣм a тā. стхит o 'с a у др̣ш̣т̣ a вāн дӯрāт с a дхӯлӣм̣ ч o тт a рāм̣ диш́ a м. вр̣кш̣ a м āрухья м e дхāвӣ вӣкш̣ a мāн̣ a х̣ пр a ятн a т a х̣. х a стьяш́в a р a тх a с a м̣йуктāм̣ др̣ш̣т̣вā рāм a м a тхāбр a вӣт. По совету Бхарадваджи, Бхарата отправился к горе Читракута. Лакшмана заметил вдали столб поднятой в воздух пыли, и сообщил Раме о приближении неизвестных. Затем, он залез на дерево, и сосредоточившись на этом направлении, увидел большую армию со слонами, конями и колесницами, которые быстро двигались по направлению к лагерю Рамы. Лакшмана сообщил, что в сопровождении огромной армии, состоящей из слонов, пехоты, лошадей и колесниц, к ним приближается какой-то могущественный царь, и призвал Раму сохранять спокойствие. भूपो5स्ति बलवान् कश्चिद्धस्त्यश्वरथपत्तिभिः रामस्तमत्रवीद्वीरो वीर॑ सत्यपराक्रमः इत्येवं वदतस्तस्य रामस्य विदितात्मनः ब्राह्मणर्मन्त्रिभिः सार्थ रुदन्चागत्यपादयो: मन्त्रिणो मातृवर्गश्च स्विग्थबन्धुसहजनाः бхӯп o 'сти б a л a вāн к a ш́чид *дх a стьяш́в a р a тх a п a ттибхих̣. рāм a с т a м a бр a вӣд вӣр o вӣр a м̣ с a тьяп a рāкр a м a х̣. итй эв a м̣ в a д a т a с т a сья рāм a сья видитāтм a н a х̣. брāхм a н̣ a ир м a нтрибхих̣ сāрдх a м̣ руд a нн āг a тья пāд a й o х̣. м a нтрин̣ o мāтр̣в a рг a ш́ ч a снигдх a б a ндхусухр̣ддж a нāх̣. 147-151. Рама сказал Лакшмане, – "Брат, Мне кажется, что к нам идёт Бхарата. Как только Рама произнёс эти слова, там появился Бхарата и громко рыдая, упал к Его ногам. Оставив армию позади, Бхарата пришёл к Раме только в сопровождении советников и нескольких брахманов. Ещё через несколько минут появились матери, родные, близкие и друзья, которые с рыданиями окружили Раму. स्वर्यातं पितरं ज्ञात्वा ततो रामो महामतिः स्त्रात्वा मलापहे तीर्थ दत्ता च सलिलाझलिम् св a рйāт a м̣ пит a р a м̣ джн̃āтвā т a т o рāм o м a хāм a тих̣. снāтвā м a лāп a х e тӣртх e д a ттвā ч a с a лилāн̃ дж a лим. Узнав о смерти отца, вместе с братом и супругой Рама совершил омовение в священной реке и предложил душе умершего отца воду в ладонях. Затем Он почтительно склонил голову к ногам матери, учителей и старейшин, и выразив соболезнования, сказал Бхарате. उवाच भरतं राजन् टःखेन महतान्वितम् राज्ञा विहीनां नगरीं अ्नाथां परिपालय त्वामृते पुरुषव्यात्र न यास्येड्हमितो श्रुवम् увāч a бх a р a т a м̣ рāдж a н дух̣кх e н a м a х a тāнвит a м. рāджн̃ā вихӣнāм̣ н a г a рӣм̣ a нāтхāм̣ п a рипāл a я. твāм р̣т e пуруш̣ a вйāгхр a н a йāсй e 'х a м ит o дхрув a м. 154-156. "О, сведущий Бхарата, немедленно возвращайся в Айодхью и прими управление осиротевшим после кончины нашего почтенного отца государством". Бхарата ответил, – "О, лучший из людей, Я решил что без Тебя не вернусь в Айодхью. Я пойду за Тобой куда угодно, как Лакшмана и Сита". इत्याकरार्य पुनः प्राह भरतं पुरतः स्थितम् यथा न लड्ढयं वचनं मया पितृमुखेरितम् मत्समीपादितो गत्वा प्रजास्त्वं परिपालय तदरणये चरित्वा तु आगमिष्यामि तेडन्तिकम् итй āк a рн̣й a пун a х̣ прāх a бх a р a т a м̣ пур a т a х̣ стхит a м. й a тхā н a л a н̇гхьям̣ в a ч a н a м̣ м a йā питр̣мукх e рит a м. м a тс a мӣпāд ит o г a твā пр a джāс тв a м̣ п a рипāл a я. т a д a р a н̣й e ч a ритвā ту āг a мисйāми т e 'нтик a м. 157-160. Затем, Рама добавил, – "Милый Бхарата, ты должен почитать старшего брата, как почитают своего отца сведущие в дхарме люди. Как Я не могу нарушить указание отца, так и ты не должен противиться Моей воле. Возвращайся в Айодхью и займись государственным управлением. По истечении двенадцати лет изгнания, Я вернусь, и мы снова будем вместе. Ступай и исполни Моё указание. Не надо ни о чём сожалеть". इत्युक्तो भरतः प्राह बाष्पपयांकुलेकज्षण: तवादेशान्मया कार्य देहि त्वं पादुके मम त्वद्वेषमेव मद्भिषं त्वद्व॒तं मे महावतम् ततो हविर्यथा चाग्मो प्रवचक्ष्यामि कलेवरम् बह प्रदक्षिणं कृत्वा नमस्कृत्य च राघवम् итьюкт o бх a р a т a х̣ прāх a бāш̣п a п a рйāкул e кш̣ a н̣ a х̣. т a вāд e ш́āн м a йā кāрьям̣ д e хи тв a м̣ пāдук e _2 м a м a. |
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 154; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.017 с.) |