Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Убийство демона Бакасуры Шри КришнойПоиск на нашем сайте Увидев мертвое тело демона, все пастушки́ стали восклицать: «Молодец, Кришна! Здо́рово, здорово! Спасибо Тебе!» Все полубоги, обитатели высших планет, были довольны и осыпали Верховного Господа цветами.
***
Убийство демона Бакасуры Шри Кришной
Стих 10.11.47 ते तत्र ददृशुर्बाला महासत्त्वमवस्थितम् । те татра дадр̣ш́ур ба̄ла̄ Пословный перевод те – они; татра – там; дадр̣ш́ух̣ – увидели; ба̄ла̄х̣ – мальчики; маха̄-саттвам – гигантское существо; авастхитам – находящееся; татрасух̣ – испугались; ваджра-нирбхиннам – срезанную ударом молнии; гирех̣ ш́р̣н̇гам – горную вершину; ива – как; чйутам – упавшую. Перевод Прямо у водоема мальчики увидели гигантское тело, похожее на горную вершину, срезанную и сброшенную вниз ударом молнии. Им было страшно даже смотреть на такое огромное существо.
Стих 10.11.48 स वै बको नाम महानसुरो बकरूपधृक् । са ваи бако на̄ма маха̄н Пословный перевод сах̣ – то (существо); ваи – поистине; баках̣ на̄ма – по имени Бакасура; маха̄н асурах̣ – великий демон гигантских размеров; бака-рӯпа-дхр̣к – принявший облик огромной цапли; а̄гатйа – придя; сахаса̄ – неожиданно; кр̣шн̣ам – Кришну; тӣкшн̣а-тун̣д̣ах̣ – обладающий острым клювом; аграсат – проглотил; балӣ – очень могущественный. Перевод Это был демон по имени Бакасура, который принял облик гигантской цапли с очень острым клювом. Придя туда, он сразу проглотил Кришну.
Стих 10.11.50 तं तालुमूलं प्रदहन्तमग्निवद्गोपालसूनुं पितरं जगद्गुरोः । там̇ та̄лу-мӯлам̇ прадахантам агнивад Пословный перевод там – Его (Кришну); та̄лу-мӯлам – глотку; прадахантам – обжигающего; агни-ват – как огонь; гопа̄ла-сӯнум – сына пастуха (Кришну); питарам – отца; джагат-гурох̣ – Господа Брахмы; чаччхарда – изверг из пасти; садйах̣ – сразу; ати-руша̄ – со страшным гневом; акшатам – невредимого; баках̣ – Бакасура; тун̣д̣ена – острым клювом; хантум – убить; пунах̣ – опять; абхйападйата – попытался. Перевод Кришна, который является отцом Господа Брахмы, но играл роль сына пастуха, словно огонь опалил демону Бакасуре глотку, и тот сразу выплюнул Его. Увидев, что Кришна, хотя и был проглочен, остался невредимым, демон тут же снова напал на Кришну, пытаясь убить Его своим острым клювом. Комментарий Кришна нежен, как лотос, однако Он обжег глотку Бакасуры сильнее, чем огонь. Все тело Кришны слаще леденцов, но Бакасура ощутил такую горечь, что не мог не отрыгнуть Кришну. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.11), йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. Для тех, кто считает Кришну своим врагом, Его присутствие внутри или снаружи становится невыносимым. Это доказывает пример Бакасуры.
Стих 10.11.51 तमापतन्तं स निगृह्य तुण्डयोर्दोर्भ्यां बकं कंससखं सतां पतिः । там а̄патантам̇ са нигр̣хйа тун̣д̣айор Пословный перевод там – его (Бакасуру); а̄патантам – пытающегося опять напасть; сах̣ – Он (Господь Кришна); нигр̣хйа – поймав; тун̣д̣айох̣ – за клюв; дорбхйа̄м – руками; бакам – Бакасуру; кам̇са-сакхам – друга и приближенного Камсы; сата̄м патих̣ – Господь Кришна, повелитель вайшнавов; паш́йатсу – среди наблюдавших; ба̄лешу – пастушков; дада̄ра – разорвал надвое; лӣлайа̄ – играючи; муда̄-а̄вахах̣ – принесший радость (этим деянием); вӣран̣а-ват – словно травинку, которая называется вӣран̣а (разорвал надвое); диваукаса̄м – небожителей. Перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 55; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.) |