Освобождение Налакувары и Манигривы от проклятия 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Освобождение Налакувары и Манигривы от проклятия

Удлиненная веревка тоже оказалась на два пальца короче, чем надо, и, когда матушка Яшода привязала к ней еще одну веревку, она все равно осталась на два пальца короче. Сколько бы веревок ни добавляла матушка Яшода, все они оказывались слишком короткими, и с этим ничего нельзя было поделать.

 

Стих 10.9.18

स्वमातुः स्विन्नगात्राया विस्रस्तकबरस्रजः ।
दृष्ट्वा परिश्रमं कृष्णः कृपयासीत्स्वबन्धने ॥१८॥

сва-ма̄тух̣ свинна-га̄тра̄йа̄
висраста-кабара-сраджах̣
др̣шт̣ва̄ париш́рамам̇ кр̣шн̣ах̣
кр̣пайа̄сӣт сва-бандхане

Пословный перевод

сва-ма̄тух̣ – Своей матери (Яшода-деви); свинна-га̄тра̄йа̄х̣ – от ненужных усилий покрывшейся потом (Кришна увидел это); висраста – падающие; кабара – с волос; сраджах̣ – та, у которой цветы; др̣шт̣ва̄ – увидев (состояние матери); париш́рамам – усталость (Он понял это); кр̣шн̣ах̣ – Верховная Личность Бога; кр̣пайа̄ – беспричинной милостью к Своей матери и преданной; а̄сӣт – согласился; сва-бандхане – с тем, что она связывала (Его).

Перевод

От напряжения все тело матушки Яшоды покрылось потом, а из ее волос выпали цветы и гребень. Увидев, как устала Его мать, маленький Кришна смиловался над ней и позволил Себя связать.

Комментарий

Когда матушка Яшода и остальные женщины в конце концов убедились, что Кришну, хотя на Нем были браслеты и другие украшения с драгоценными камнями, не удалось связать всеми веревками, которые были в доме, они решили, что Кришна необычайно удачлив, поэтому Его невозможно связать никакими материальными путами. Это заставило их отказаться от идеи связать Его. Однако в состязании между Кришной и Его преданным, Кришна иногда соглашается потерпеть поражение. В дело включилась внутренняя энергия Кришны, йогамайя, и Кришна позволил матушке Яшоде связать Его.

 

Стих 10.9.20

नेमं विरिञ्चो न भवो न श्रीरप्यङ्गसंश्रया ।
प्रसादं लेभिरे गोपी यत्तत्प्राप विमुक्तिदात् ॥२०॥

немам̇ вирин̃чо на бхаво
на ш́рӣр апй ан̇га-сам̇ш́райа̄
праса̄дам̇ лебхире гопӣ
йат тат пра̄па вимуктида̄т

Пословный перевод

на – не; имам – это (возвышенное положение); вирин̃чах̣ – Господь Брахма; на – ни; бхавах̣ – Господь Шива; на – ни; ш́рӣх̣ – богиня процветания; апи – поистине; ан̇га-сам̇ш́райа̄ – тем, что она является лучшей половиной Верховного Господа; праса̄дам – милость; лебхире – обрели; гопӣ – матушка Яшода; йат тат – ту, которую; пра̄па – получила; вимукти-да̄т – от Кришны, дарующего освобождение из материального мира.

Перевод

Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни даже богиня процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, дарующего освобождение из материального мира, не могут снискать такую Его милость, какую получила матушка Яшода.

Комментарий

В этом стихе Яшода сравнивается с другими преданными Господа. В «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.142) сказано: экале ӣш́вара кр̣шн̣а, а̄ра саба бхр̣тйа – единственным верховным повелителем является Кришна, все остальные – Его слуги. У Кришны есть бхр̣тйа-ваш́йата̄, трансцендентная склонность ставить Себя в зависимость от Своего бхритьи, слуги. Но хотя каждый является Его бхритьей и хотя Кришне свойственно подчиняться Своим бхритьям, матушка Яшода превосходит всех. Господь Брахма – бхритья, слуга Кришны, и он – ади-кави, первый из создателей этой вселенной (тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе). Но даже он не сумел обрести такую милость, какую обрела матушка Яшода. А Господь Шива – величайший вайшнав (ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣). Что говорить о Господе Брахме и Господе Шиве, если даже богиня процветания, Лакшми, которая всегда находится рядом с Верховным Господом, поскольку служит Его телу, не получила такой милости. Поэтому Махараджа Парикшит с удивлением думал: «Что за поступки совершили в прошлых жизнях Яшода и Махараджа Нанда, благодаря которым они получили такую уникальную возможность – возможность быть любящими отцом и матерью Кришны?»

В этом стихе трижды употреблено отрицание: на, на, на. Если какое-то слово повторяется трижды, например «делай это, делай это, делай это», тем самым подчеркивается его важность. Здесь говорится: на лебхире, на лебхире, на лебхире. Матушка Яшода занимает самое возвышенное положение, и потому Кришна полностью подчинился ей.

Слово вимуктида̄т тоже играет важную роль. Есть разные виды освобождения – саюджья, салокья, сарупья, саршти и самипья, но вимукти означает «особое мукти». Если человек после освобождения поднялся на уровень према-бхакти, говорится, что он достиг вимукти, особого мукти. Вот почему в этом стихе употреблена частица на. Шри Чайтанья Махапрабху описывает это возвышенное состояние, прему, словами према̄ пум-артхо маха̄н, и для матушки Яшоды естественно действовать в этом состоянии возвышенной любви. Это значит, что она – нитья-сиддха, экспансия хладини-шакти, энергии Кришны, посредством которой Он наслаждается трансцендентным блаженством. Экспансии этой энергии являются особо приближенными преданными Кришны (а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхих̣). Такие преданные не относятся к категории садхана-сиддх.

 

***

 

 

Стих 10.10.26

इत्यन्तरेणार्जुनयोः कृष्णस्तु यमयोर्ययौ ।
आत्मनिर्वेशमात्रेण तिर्यग्गतमुलूखलम् ॥२६॥

итй антарен̣а̄рджунайох̣
кр̣шн̣ас ту йамайор йайау
а̄тма-нирвеш́а-ма̄трен̣а
тирйаг-гатам улӯкхалам

Пословный перевод

ити – так (приняв такое решение); антарен̣а – между; арджунайох̣ – двумя деревьями арджуна; кр̣шн̣ах̣ ту – Господь Кришна; йамайох̣ йайау – прошел между деревьями; а̄тма-нирвеш́а-ма̄трен̣а – из-за того, что Он прошел (между двумя деревьями); тирйак – поперек; гатам – вошедшая; улӯкхалам – большая ступа, в которой измельчали специи.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.)