Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Espero que le/te veamos de nuevoПоиск на нашем сайте Espero que le/te veamos de nuevo Espero que usted/tú vuelva/s (pronto) Esperamos ver le/te de nuevo (por aquí) Le/te esperamos de nuevo No se/te olvide/s de nosotros (de mí)
Рассмотрим примеры. Прощаются гости: – Bueno, ha sido una tarde muy agradable, pero nos tenemos que ir, que mañana hay que madrugar. – De acuerdo, pero que no sea la última vez. Esperamos verles de nuevo por aquí. Прощаются, познакомившиеся недавно и расстающиеся на неопределенный период лица: – Estoy encantada de haberos conocido. – Lo mismo decimos. Te deseamos muchísima suerte, y no te olvides de nosotros. – Eso nunca. Bueno, ¡Adiós, hasta siempre! – ¡Hasta siempre! При прощании употребляются также и другие реплики-просьбы о продолжении в будущем контактов:
No se/te pierda/s de vista Que no sea la última vez. Aquí tiene/s su/tu casa Esta es su/tu casa Ya sabe (sabes) que esta es su/tu casa A ver si nos volvemos a ver pronto
Например. Прощаются две подруги: – Mari, me alegro de haberte visto, a ver si nos volvemos a ver pronto. – Eso, no te pierdas de vista. ¡Adiós, mujer! В этой коммуникативной ситуации нередко звучит просьба к собеседнику звонить или писать, дать о себе весточку (при расставании на продолжительный срок):
Llame (llama) (por teléfono) (de vez en cuando)* Telefonéeme (nos). Telefonéame(nos)(реже, чем реплики с глаголом llamar) No deje (dejes) de llamar (telefonear) No se/te olvide/s de llamar (telefonear) Espero su/tu llamada Escríbame (escríbeme) (nos) unas letras No se/te olvide/s de escribirme(nos)
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.) |