Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
iexcl;Hasta la próxima!Поиск на нашем сайте ¡Hasta la próxima! ¡Hasta otra! ¡Hasta más ver!
Приведем примеры. Диалог двух подруг-школьниц: – Me voy, Loli, que si no, llego tarde. ¡Chao! – ¡Adiós! Прощаются два студента: – Entonces quedamos en que no puedes ir al fin de semana con nosotros a la piscina. – Es que tengo mucho que hacer, va a ser imposible. – Bien, como quieras. Me voy, que es tarde, ya nos veremos. Расстаются две школьные подруги: – Mañana me voy de paseo con mi clase a Toledo. – ¡Ay, chica, qué bien! ¡Que te diviertas! – Gracias. ¡Chao! Диалог двух студентов: – ¿Vienes esta tarde al departamento? – Sí, tengo que consultar algunos datos. – Bueno, pues ya nos veremos más tarde. – ¡Hasta más ver! Диалог между двумя сослуживцами: – ¿A qué estación vas? – Serrano. – Yo me bajo aquí. ¡Hasta la próxima! В Испании прощальные формулы не употребляются в уменьшительной форме, что характерно для разговорно-обиходной речи многих латиноамериканских стран. Например, ¡Chaito!, ¡Adiosito!, ¡Hasta lueguito! He узуальны также и такие фамильярные реплики, встречающиеся в ряде стран Латинской Америки, как:
¡Bay, bay (Babay)! ¡Nos vemos! ¡Okey! ¡Nos vidriamos!
РЕПЛИКИ-ПРОСЬБЫ ПРИ ПРОЩАНИИ
При расставании в обиходно-разговорной речи весьма часто используются реплики-просьбы о продолжении в будущем контактов с адресантом. (Нередко данные просьбы являются чисто этикетными и их не следует расценивать как реальные.) Испанский язык располагает достаточно большим количеством стереотипных фраз и выражений, относящихся к данной коммуникативной ситуации. Важно отметить, что, в отличие от русского, соответствующие испанские реплики в своем абсолютном большинстве лексически более расширены . В Испании высокочастотны стереотипные формулы, включающие в свою структуру словоформы от глаголов движения pasar, venir, volver:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.) |