Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Реплики-пожелания, просьбы-пожелания, просьбы-советы при прощанииПоиск на нашем сайте РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ
Прощальные реплики сопровождаются очень часто различными репликами-пожеланиями:
¡Que le/te (les, os) vaya bien! ¡Que todo vaya bien! ¡Que se divierta (te diviertas, se diviertan, os divirtáis) mucho! ¡Que lo pase/s (pasen, paséis) un buen día! ¡Que pase/s (pasen, paséis) un día agradable! ¡Que le/te (les, os) cunda el día! ¡Que tenga/s, (tengan, tengáis) un buen viaje (mucha suerte)! ¡Suerte! ¡Buena (mucha) suerte! ¡Que haya suerte! ¡Que aproveche/a el día!
Рассмотрим примеры. Диалог между двумя дамами, одна из которых уезжает с мужем отдыхать: – ¡Qué bien que vais a salir a disfrutar del día! ¡Hace un tiempo fantástico! – Pues sí, nos vamos a la sierra. ¡Con estos calores en Madrid! ¡Hasta luego! – ¡Adiós! ¡Que lo paséis bien! Между двумя молодыми людьми: – Mañana me voy con mi novia a Barcelona para cinco días. – Pues, que os divirtáis. No olvidéis traerme butifarra. – Por supuesto. Cuenta con eso. ¡Adiós! Между двумя студентками: – ¿Cuándo sales para Galicia? – Si todo sale bien, la semana que viene; mañana compro los billetes. – Bueno, ya me contarás a tu regreso. ¡Que te vaya bienpor Galicia! – ¡Gracias! ¡Chao! Беседуют две пожилые дамы: – ¿Sabes que vamos a viajar a ver a nuestros sobrinos de Sevilla? – ¿Finalmente os vais? ¡Que bien! – Sí, salimos esta noche en el AVE (tren de alta velocidad). – ¡Que tengáis un buen viaje y que os divirtáis mucho! Разговор между двумя студентками: – Mañana tengo el examen final de literatura. – ¿Es que tanto tiempo llevas preparando? – Sí, es difícilísimo. Me voy a casa porque todavía tengo que repasar varios temas. – Vale, hasta pronto, entonces. ¡Que haya suerte! Диалог между двумя соседками: – ¿Adonde vais con tantas maletas? – Nos vamos una semana a Palma. – ¡Uy, qué envida! ¡Quién pudiera! Bueno, hija, ¡que lo paséis muy bien y que tengáis buen viaje! – ¡Gracias! ¡Adiós! Прощаются два молодых человека: – Va a ser mejor marcharse. Todavía tengo que recoger a mi novia, y si queremos ver bien Salamanca hay que salir con tiempo. – Claro. Si os dais prisa, podéis verlo todo en un día, por lo menos lo principal. – ¡Ojalá! ¡Adiós! – Ya me contaréis. ¡Que aprovechéis el día! В отличие от Испании в ряде стран Латинской Америки в данной ситуации узуальны реплики-пожелания с глаголами disfrutar, gozar, conservarse. Например: ¡Que la disfrute (goce) muy bien! ¡Que se conserve (con salud, bueno/a, buenito/a). Заметим, что в ряде латиноамериканских странах вместо пиренейского узуса местоименной формы lo (Que lo pase...)используется местоименная форма la (Que la pase...). Любопытно, что, если во многих странах Латинской Америки лица среднего и старшего возраста весьма часто используют религиозную лексику при прощании (Adios, hijito(a), ¡qué Dios te bendiga!; Hasta la vista, ¡qué la Virgen te ampare у te proteja!, etc), то в Испании для современной городской речи это не характерно. Употребление реплик, включающих религиозную лексику, сохранилось здесь в речи крестьян в некоторых регионах (в Андалусии, в частности). Например. Сельская жительница прощается с сыном, который уезжает в город: – Adiós, mamá. – Adiós, hijo. ¡Qué la Virgen (Dios) te acompañe! Весьма распространены формулы, содержащие просьбу-пожелание или совет-пожелание:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 40; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.005 с.) |