В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатха дас Госвами замечательно описывает этот случай. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатха дас Госвами замечательно описывает этот случай.

Шри Чайтанья Махапрабху встал за огромной колонной, именуемой Гаруда-стамбхой, и принялся смотреть на Господа Джаганнатху, но вместо Господа Джаганнатхи Он увидел Господа Кришну с флейтой у губ.

 

Стих86

эи лйла ниджа-грантхе рагхунатха-даса ‘гауранга-става-калпавркше’ карийанхена пракаша

эи лйла — эту лилу; ниджа-грантхе — в своей книге; рагхунатха-даса — Рагхунатха дас Госвами; гауранга-става-калпа-вркше — под названием «Гауранга-става-калпаврикша»; карийанхена пракаша — описал.

В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатха дас Госвами замечательно описывает этот случай.

 

Стих87

ква ме кантах кршнас тваритам иха там локайа сакхе

твам эвети дварадхипам абхиваданн унмада ива друтам ганнха драштум прийам ити тад-уктена дхрта-тад-

бхуджантар гауранго хрдайа удайан мам мадайати

ква — где; ме — Мой; кантах — возлюбленный; кршнах — Господь Кришна; тваритам — быстро; иха — здесь; там — Его; локайа — покажи; сакхе — о друг; твам — ты; эва — поистине; ити — таким образом; двара-адхипам — привратника; абхивадан — прося; унмадах — одержимый; ива — как; друтам — очень быстро; гачнха — идем; драштум — посмотреть; прийам — возлюбленного; ити — таким образом; тат — его; уктена — со словами; дхрта — схватил; тат — Его; бхуджа-антах — конец руки; гаурангах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хрдайе — в моем сердце; удайан — возникнув; мам — меня; мадайати — сводит с ума.

«„Мой дорогой друг привратник, где Кришна, Господь Моего сердца? Поскорее покажи Его Мне". С этими словами Господь Шри Чайтанья Махапрабху, как безумный, обратился к привратнику. Привратник взял Господа за руку и поспешно ответил: „Идем, мы увидим Твоего возлюбленного!" Пусть же Господь Шри Чайтанья Махапрабху проявится в моем сердце и сделает меня таким же безумцем».

 

Стих88

хена-кале ‘гопала-валлабха'-бхога лагаила шанкха-гханта-ади саха арати баджила

хена-кале — в то время; гопала-валлабха-бхога — утреннее подношение пищи; лагаила — было предложено; шанкха — раковина; гханта-ади — колоколом и др.; саха — вместе с; арати — арати; баджила — звучали.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.008 с.)