KamalvAsini! The assemblage of sins will become unfit to even see a person who witnesses Your utsavam just like the darkness that never sees the sunlight. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

KamalvAsini! The assemblage of sins will become unfit to even see a person who witnesses Your utsavam just like the darkness that never sees the sunlight.

KamalvAsini! The assemblage of sins will become unfit to even see a person who witnesses Your utsavam just like the darkness that never sees the sunlight.

Comments:

Sri ANDAL tells us through Her tiruppAvai that when one goes near EmperumAn his sins will be destroyed as if burnt by fire (tIyinil tUsAkum). Here the poet says that when one experiences PirATTi’s utsavam, his sins will be removed just as the darkness that is dispelled by sunlight. The greatest heat source is the Sun. We all know that without the sun the world will not exist. PirATTi’s devotees will have their sins burnt by this supreme fire.

 

Slokam 32

tava mahe sura dAnava mAnava
prabhrti pAdahati prabhavai rame |
kshiti rajonicayai: sthagita Atapa:
dinakara: na karoti janavyathAm ||

 

Meaning:

RamE! The dust that arose when the DevAs, asurAs and humans gathered at the site of Your utsavam was so heavy that it covered the sun’s rays and thus reduced its heating effects on the people.

Comments:

This Slokam conveys to us that there was a huge gathering at PirATTi’s utsavam. The dust that arose was so much that it covered even the sun’s rays from torturing the people. The pAda dUli or pAda reNu of bhAgavatAs is said to be more auspicious than then even the Sriya:pati’s. Through the statement that the pAda dUli was able to relieve the misery of the people the poet implies that PirATTi’s devotees or bhAgavatAs can themselves provide relief to people from their miseries. They derive this quality from PirATTi.

 

Slokam 33

atha tava Asyavidho: avalokanAt
surakara amburuhANi mahotsave |
mukuLitAni uDupankti parisphuran
navarade varade kamalAlaye ||

 

Meaning:

KamalAlayE! One who has teeth that sparkle like the stars, One grants all wishes! When the DevAs saw Your beautiful and pleasant moonlike face, the lotuses that are their palms closed completely.

Comments:

The poet in a previous stabakam equated the palms of DevAs to lotus buds. Here the poet says that the DevAs automatically and naturally closed their palms in salutation (anjali mudrA) when they saw PirATTi’s exquisite face.

 

Slokam 34

mukuLitam niyamena karAmbujai:
muditam akshi cakorakulai: satAm |
tava mahe amba harau nayanI bhavat
ravividhau vividhaujasi bhAtyapi ||

 

Meaning:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 84; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.005 с.)