Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Hari Patni! The DevAs who reached the SimhAdri hills for the utsavam wished only to worship You along with Your consort. They lost their interest in their abode, svargam.Поиск на нашем сайте Janani! Your form beautifies the ornaments that try to beautify You. The effulgence emanating from You make the site of the utsavam acquire a golden hue. Your form makes the DevAs’ capacity to see something unblinkingly worthwhile. Comments: Swami Desikan in his VaradarAja PancASat, Slokam 48 that starts as “turaga vihagarAja” says that the procession or Veedhi ulA of Varadan is so beautiful that he wishes for many more eyes and those eyes should be freed from blinking lest they miss seeing the Lord’s beautiful form even for a moment. In this Slokam the poet says that the DevAs are fortunate to have eyes that need not blink. This capacity is worthwhile for the devAs only because they are able to witness PirATTi’s utsavam without interruption.
Slokam 16 madhujitA samam utsavamaNTape
Meaning: SrI Devi! Newly married couples wish to enjoy the sight of You along with Your consort in the utsava maNTapam. They are not interested in staying inside their houses enjoying conjugal bliss. Comments: Newly married couples usually wish to spend time with their spouses in their own homes. Here they are seen wishing to spend their time with the Divine couple instead of staying with their spouses in their residences. Instead of using addresses such as abhdi kanye or rame the poet has used the nAmam, SrI in this Slokam. The various expanded forms of SrI such as Srayate, SrIyateE, SruNAti, SrAvayati etc bring to our mind the purushAkArAm that PirATTi performs on our behalf and that it turns tells us of Her eternal association with EmperumAn. The primary wish of a newly married couple will be a long married life with their spouses. Hence the sight of PirATTi being present as a divya dampati will be heartwarming to them.
Slokam 17 adhimahotsavam arNavakanyake
Meaning: arNavakanyake! Daughter of the Milky Ocean! For some of the women who wished to worship You during the utsavam even though their bodies were slender like a bow, their heavy breasts made them naturally bent in front of You.
Slokam 18 bhajana harshaja nATya java uccalat
Meaning: RamE! Siva who wears the moon on His hair was ecstatic when He participated in Your utsavam that He was dancing with joy. This made the deva GangA on his hair spill its waters in all directions that wetted the roads where the utsavam was being held. Comments: This Slokam is an example of the poet’s imagination. It is traditional to clean the roads with water where PirATTi’s procession is expected and decorate them with rangoli designs. In this Slokam the poet says that Siva who was overjoyed witnessing PirATTi’s utsavam was dancing so vigorously that the GangA water spilled from his head and cleaned the roads. This holiest of the holy rivers, wishes to participate in PirATTi’s utsavam also and perform a kaimkaryam by washing the roads for the arrival of PirATTi who is ‘mangaLAnAm mangaLam’.
tAyAr tirumanjanam — tiruchanUr
Slokam 19 triNayanena vinamra Sira: ksharat
Meaning: tamarasAlayE! Resident of Lotus flower! Siva who danced with joy witnessing Your utsavam bowed his head at Your lotus feet and offered the auspicious waters of GangA and washed Your feet. pAdya samarpaNam with GangA waters is referred to here. Comments: From this Slokam, one realizes that mere j~nAnam is not sufficient for moksham. Even the great j~nAna Yogi Siva vouches for this by expressing his bhakti towards PirATTi by bowing at Her lotus feet and expressing his dAsyam to Her.
Slokam 20 tava mahe militAt tridaSIgaNAt
Meaning: Janani! The ladies who worshipped You at the utsavam became like the celestial maidens. They forgot to blink their eyes and hence resembled the celestial maidens who naturally do not blink. Comments: When one is in the presence of PirATTi one forgets whether he/she is a human being or a devA. He/She derives infinite Anandam witnessing PirATTi’s glory. Here the poet says that the ladies turned into celestial maidens, as they also did not blink their eyes.
Slokam 21 praNayinA samam utsava maNTape
Meaning: Comments: This Slokam is like TonDaraDippoDi AzhvArs' pAsuram passage ‘iccuvai tavira yAn pOi indira lokam ALum accuvai perinum vENDEn’ where he does not wish to experience the joy of Indira lokam, svargam, leaving Srirangam where he can enjoy the sweetness of SrI RanganAthan. The devAs no longer desired their abode and instead wished to stay at the utsavam location where PerumAL and tAyAr were gracing them.
Slokam 22 adhimaham bhavatIm kamale stuvan
Meaning:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 125; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.) |