vAk Devi SarasvatI who brings glory to BrahmA’s face left it and reached the lotus that is Your forest. Here She became a greater expert in composing poems. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

vAk Devi SarasvatI who brings glory to BrahmA’s face left it and reached the lotus that is Your forest. Here She became a greater expert in composing poems.

Kamale! Let Your bright teeth that remove the inner and outer darkness grant me bliss in this world and the next. Your teeth are reflecting the red color of Your tongue that looks like the japA flowers. The parrot on Your hand is trying to reach Your teeth mistaking them for the seeds of a pomegranate fruit. Your hand has turned red, trying to control the parrot’s flight.

Comments:

In this Slokam, the poet is praising the beauty of PirATTi’s teeth and Her tongue. Her tongue is red in color. Her white teeth are reflecting this color. The parrot that is perched on Her hand mistaking Her teeth to be the seeds of a pomegranate fruit. Hence, it is trying to fly to it and get it. PirATTi’s hand is exerting itself to control the parrot and is thus becomes red in color.

The poet prays here to the lustre of MahA Lakshmi's teeth that chases away the internal and the external darkness for auspiciousness during life on earth and beyond (tamasAm hantAra: tAvakA: dantA: mudam diSantu).

 

‘She teaches brahma vidyaa! ’ — SrI Srivaramangai tAyAr, Mela nammankurichi

 

Slokam 90

kanye sindho: kApi mrdvI suhrdyAm
dadyAt vidyAm tvadrasaj~nA manoj~nA |
yatra vyakta: raktimA vakti mAta:
vAcAm devyA nityanrttAbhi ghAtam ||

 

Meaning:

sindho: kanye (Daughter of the Ocean)! Your tongue displays the redness that is due to the dance of the vAk Devi on it. Let such a tongue teach me the Brahma VidyA that grants me bliss.

From this Slokam, the next four Slokams are on PirATTi’s tongue.

 

Slokam 91

prahvA jihvAm tava tu SaraNIkurmahe Sarmahetum
rAgAt AgAmsi upacitavata: rakshitum yA rame na: |
vAram vAram vrshagiripate: kopalopa anurUpA:
sUktI: uktvA niyatam ayate SoNimAnam SrameNa ||

 

Meaning:

rame! We consider Your tongue that is the reason for us winning mokshAnandam as our only savior. Such a tongue speaks to SrInivAsan on our behalf and mitigates His anger towards us, sinners.

Comments:

In this Slokam, the poet is performing prapatti to PirATTi’s tongue. He says PirATTi’s tongue is our only recourse to escape from EmperumAn’s anger. It is Her sweet and wise words that will make Him excuse our sins and grant us moksham. The poet says that PirATTi’s tongue has turned red as She is speaking incessantly to SrInivAsan on our behalf.

 

Slokam 92

kamsadvisho mahishi kAnana candriketi
doshm vihAya rasanAm avanAtmikAm te |
prAptApi padmajavadhU: vanajaukasaste
sangAt iva adhi kavana sthitim eti bhUya: ||

 

Meaning 1:

Kamsadvishe mahishi (Consort of KamsA’s enemy)! vAk Devi SarasvatI wished to rid of her status of being like the moon that shines in the forest without any use and reached a better place, Your tongue. Even there, She seems to be living more in the forest (of lotuses).

Meaning 2:

Comments:

In this Slokam, the poet has displayed virodhAbAsam. SarasvatI (padmajavadhU:), earned the dishonor of being like the moon shining in the forest (kAnana candriketi dosham). She wanted to get rid of this dishonor and hence She reached PirATTi’s tongue, became Her words. She became one living in the forest here also (bhUya: adhika vanasthitim eti). According to the second meaning, SarasvatI who brightens BrahmA’s face (ka Anana candrikA) left (vihAya) that forest and reached the lotus that protects everyone (avana AtmikAm vanaja) and thus reached PirATTi (okasa: prAptA). Here, She became capable of creating poems (adhi kavane sthitim eti).

 

Slokam 93

abhyarcatAm anagha vAngmaya sAradAyA
rUpam rucA tulita SArada nIradAyA: |
vandIbhavat prathita tumburunAradAyA:
vande tava amba rasanAncala SAradAyA: ||

 

Meaning:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.10 (0.008 с.)