Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
rame! Your mouth has teeth that emit rays like the stars. I have no other recourse to relieve my samsAric tApam but Your smile that is the pleasant moon.Поиск на нашем сайте SrI! Your nose is like bridge in the ocean that is the effulgence of Your face. It is superior to the bridge that Raama built across the ocean. Raama built the bridge with worried thoughts on the impending war against RaavaNa. He was devoid of Sita’s association at that time. On the other hand, when EmperumAn crosses Your nose after experiencing the dense and curly hair on Your Siras, He has association with ‘videha’ (Manmatha), desire. How wonderful it is! Comments: In this Slokam, the poet compares the greatness of PirATTi’s nose and Raama setu. When Raama built the setu across the ocean, he was fraught with worries about the war that was to take place between Him and RaavaNa. He was separated from Sita (Vaidehi) at that time. Now, when EmperumAn sees the PirATTi’s nose that resembles a bridge across the ocean which is Her glowing face, He has successful association with ‘videha’ one without body, Manmatha or desire. The poet concludes that hence, PirATTi’s nose is a superior bridge than Raama setu.
Slokam 63 bhrUsUtrAbhyAm Urdhvam Abadhya minvan
Meaning: ambodhije (Daughter of the ocean)! Is the lord of love, Manmatha, dancing on Your eyebrows that are like ropes tethered at two pits with the help of Your nose that is the pole helping him maintain his balance? Comments: It used to be a common sight to see street artists dance in the villages on high ropes that are tethered on both sides to bamboo poles, while holding onto a staff for balance. In this Slokam, PirATTi’s eyebrows are equated to the rope and Her nose to the pole. Manmatha’s rare and beautiful dance (citra krIDam tANDavam) pleases EmperumAn.
Slokam 64 divyam dadAti navacampakamamba gandham
Meaning: sudhAbdhi kanye (Daughter of the ocean)! amba (Mother)! The campaka flower has incarnated as Your nose. While in its previous birth as a flower, it was exuding only one type of fragrance. Now it is enjoying the fragrance of all the flowers. When someone offers anything to good people in their current birth, they receive unlimited glory in their subsequent births. Comments: In this Slokam, the poet says that the campaka flower incarnated as PirATTi’s nose. This flower is golden yellow in color, straight and long resembling a nose. The kavi says that flower in its current form is now enjoying all types of fragrances including the one it was offering in its previous birth as a flower. The poet finds support in SAstrAs that tell us that when one gives anything to good people in their current janmA they will be amply rewarded in their subsequent births. PirATTi’s nose is enjoying all types of fragrances that are offered to Her.
Slokam 65 madanajanani nAsAmauktikam vedmi mallI-
Meaning: madana janani (Mother of Manmatha)! I will call the pearl that is present at the tip of Your nose as the jasmine flower, as it is spreads the fragrance it has acquired from Your breath. Your two eyes are the bees that are anxiously awaiting its bloom. Comments: With the four Slokams commencing from this one, the poet describes the pearl ornament seen at the tip of tAyAr's nose. The poet says that the pearl nose ornament on PirATTi’s nose is suffused with the sweet fragrance of Her breath. He considers the ornament to be a jasmine flower due to its fragrance and color. He wonders if PirATTi’s eyes, the two bees, are waiting for the jasmine flower to bloom so that they could feast on its honey. Bees have a natural talent to differentiate between natural and artificial flowers. The poet draws support for his assumption that the nose ring is in fact jasmine from this well known fact.
Slokam 66 hasitaruci sitAmSukam vasAnA-
Meaning: Janani! The danseuse, Your pearl nose ornament, has the white color like a smile. She is swaying with Your breath as if dancing for a well-rehearsed dance piece. Her dance is bringing happiness to EmperumAn. Comments: Dancers wear white soft dresses. The pearl on PirATTi’s nose is also white and soft. PirATTi’s breath is the teacher who is training the pearl. The dance of the pearl brings happiness to EmperumAn by its beauty and grace. This Slokam also means that a variety of flower, gaNikA, brings happiness to the bee, MadhusUdana.
Slokam 67 mukhavidhu madhura adharoshTha sandhyA
Meaning: Hari Priye! The pearl ornament on Your nose is glowing by the moon-like cool radiance of Your face. It is blemish-free and is in the proximity of Your lips that have the hue of the evening sky. The pearl ornament by its brilliance and form is as glorious as a big star. Comments: PirATTi’s nose ring and Her lips are compared to the star and the evening sky. The word tAram represents the blemish-free pearl (Suddha mautikam).
Slokam 68 svaripuradabhiyA vivikshu nAsA
Meaning: sarasija sadane (One who has the lotus as Her abode)! amba! Fearing the enemy, Your white teeth, the pearl nose ornament has perched on Your nose as if trying to hide inside the nose. It is shivering as if pushed by its enemy, Your breath. Comments: PirATTi’s teeth are pearly white in color. The pearl nose ring thinks that the teeth are competing with it. The teeth are many in number while the nose ring is alone. So fearing the teeth the nose ring is hovering on the edge of Her nose. It is being swayed by PirATTi’s breath, which also seems to be its enemy as it is trying to push the ornament out of its hiding place, the hole in the nose that houses it.
Her smile relieves samsAra tApam — SrI Perundevi tAyAr, Kanchi
Slokam 69 bhavatI smitacandrikA rame
Meaning: Comments: Starting from this Slokam, in six Slokams, the poet is describing the beauty of PirATTi’s smile. In this Slokam, PirATTi’s smile is said to be the moon. The teeth that become visible while smiling are said to be the stars. The stars are visible only in the night when the moon emerges. The moon is said to cool the mental agony of the observer. Here the poet says that PirATTi’s smile is relieving his samsAra tApam. When She smiles, the poet is relieved that She will look upon him favourably and represent him to EmperumAn so that his cycle of births will end. The poet surrenders to PirATTi, expresses his inability to rid of his own tApams and beseeches Her to banish him.
Slokam 70 hasitam bhavadIyam AdyavarNam
Meaning 1:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.) |