Аппарата издания детской книги (на материале российского и корейского изданий литературной сказки «красавица и чудовище») 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Аппарата издания детской книги (на материале российского и корейского изданий литературной сказки «красавица и чудовище»)

АППАРАТА ИЗДАНИЯ ДЕТСКОЙ КНИГИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКОГО И КОРЕЙСКОГО ИЗДАНИЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ «КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ»)

Калина Н. Ю.,

старший преподаватель кафедры журналистики и издательского дела

ГОУ ВО ЛНР «Луганский государственный педагогический университет»

Канашевская Э. А.,

студентка 4 курса направления подготовки «Издательское дело»

ГОУ ВО ЛНР «Луганский государственный педагогический университет»

Аннотация.В статье рассмотрены технические, оформительские, текстовые особенности формирования аппарата книжных изданий для детей на основе сравнительного анализа современных российских и корейских изданий литературной сказки «Красавица и чудовище».

Ключевые слова:детские издания, аппарат издания, редактор, корейские издания, российские издания.

Abstract. The article deals with the technical, design, text features of the apparatus of children’s editions based on the modern Russian and Korean versions of literary fairy tale «Beauty and the Beast».

Keywords: children’s editions, apparatus, editor, Korean editions, Russian editions.

 

Детские издания являются важным средством формирования личности ребенка, его социальных навыков, эстетического и нравственного воспитания. Сегодня детская книга, сохраняя традиции, совершенствуется как произведение искусства, но в то же время она вынуждена соответствовать инновационным тенденциям и развиваться в принципиально новом направлении, учитывать потребности рынка. Особую актуальность приобретает проблема качества редакторской подготовки изданий для детей, их полиграфического исполнения, формирования хорошо проработанного аппарата, повышающего практическую значимость и художественную ценность книги. Перспективным в аспекте обозначенной нами проблемы представляется изучение особенностей редакторской подготовки аппарата детских изданий в различных культурах, в частности российской и корейской.

Корейское книгоиздание на современном этапе его развития представляет значительный научный интерес. Здесь сложилась жизнеспособная модель функционирования издательского дела, которой свойственен ряд отличительных черт и характерных особенностей, гармонично сочетающих использование современных цифровых технологий с традициями самобытной национальной книжной культуры, интерес к которой неуклонно растет во всем мире.

Детские книги занимают наибольшую долю рынка в Корее (16,4%), они хорошо издаются и распространяются, тогда как доля детских изданий в России с каждым годом становится ниже (8,7%). Изучение специфики редакторской подготовки корейских и российских книжных изданий для детей в сопоставительном аспекте поможет осмыслить изменения, происходящие в сфере современного детского книгоиздания. Кроме того, использование опыта корейского книгоиздания может представлять практический интерес для отечественных специалистов редакционно-издательского дела в процессе подготовки аппарата книжных
изданий для детей, улучшения их практической значимости.

Цель статьи ‒ выявить и сопоставить отличительные особенности редакторской подготовки аппарата российского и корейского изданий литературной сказки «Красавица и чудовище» (издательств «ДеАгостини» и «교학사»).

Аппарат детских книжных изданий определяется читательским адресом и видо-типологическими особенностями издания. Как правило, он несложен, его постоянными элементами являются аннотация, содержание (оглавление), примечания, колонтитулы и выходные сведения, редкими – вступительная статья, предисловие, послесловие.

Текст российского издания сказки «Красавица и чудовище» основан на сюжете одноименного мультсериала студии «Walt Disney Pictures». Сказка издана в 2009 году в серии «Любимые сказки» (выпуск №7) издательством «Де Агостини» [2]. Технические характеристики книги: серийное издание, формат – А5 (148×210 мм), объем – 48 страниц, тираж – 300 000 экземпляров. Книга издавалась и распространялась в России, Украине, Белоруссии и Казахстане.

Аппарат анализируемого издания включает выходные сведения, нижние колонтитулы и аннотацию. Лицевая сторона содержит наименование серии, заглавие книги, название издательства. Оборот дублирует информацию, перечисленную выше, и содержит сведения о периодичности выхода серии, цене, ISBN, общую аннотацию.

Аннотация выполняет рекламную роль. Еë текст интригует, побуждая к чтению за счет использования риторических вопросов («Сможет ли прекрасная Белль полюбить безобразное Чудовище?»), личных местоимений («…тебя ждет новая волшебная сказка!»), которые создают эффект общения с читателем, как с близким другом, побудительных предложений («Скорее отрывай книгу»).

Выходные сведения расположены на контртитуле и содержат следующие элементы: данные о серии, выпуске, годе издания, периодичности, юридическое название и адрес издательских и полиграфических предприятий, издающих и распространяющих книгу, имена составителей, рекомендуемую цену, знак охраны авторского права, ISSN, информацию о правах издателя изменять последовательность номеров, их содержание и право увеличивать рекомендованную цену выпусков. УДК и ББК отсутствуют. В выходных сведениях издатель характеризует издание как книгу «для чтения взрослыми детям», однако, исходя из оформительских особенностей, издание может быть предназначено как для детей дошкольного (от 4 до 6 лет), так и младшего школьного (от 7 до 10 лет) возраста.

Колонтитулы представлены колонцифрами в правом и левом нижних углах, набраны белым цветом. На заднем плане каждой колонцифры расположена иллюстрация с изображением розы, соотносимым с содержанием произведения, его идейным замыслом.

Следует отметить насыщенность цветов во внешнем оформлении издания, контраст теплых и холодных оттенков. Преобладают желтый, коричневый, синий, розовый цвета. Иллюстративный материал расположен таким образом, чтобы внимание ребенка в первую очередь было обращено именно на него. По назначению все иллюстрации в издании художественно-образные, по внешнему виду – цветные, по смыслу – художественные рисунки. В зависимости от расположения и связи с текстом можно выделить обложку, разворотную (на форзацах) и полуполосные (на половину страницы) иллюстрации. Особое внимание уделяется фону, содержащему хорошо прорисованные мелкие детали, что плохо воспринимается детьми предполагаемых возрастных групп.

Подача текста в малом объеме и размер шрифта соответствует рекомендациям по формированию и подготовке детских изданий. Однако с точки зрения шрифтового решения в анализируемом издании представляется целесообразным выровнять основной текст по ширине, выставив абзацные отступы для лучшего зрительного восприятия текста детьми, которые только учатся читать.

Корейская версия волшебной сказки Ш. Перро «Красавица и чудовище» (미녀와야수) издана в 1999 году под серией «Сказка ‒ шедевр мировой анимации» (애니메이션세계명작동화) издательством «교학사» [4]. Технические характеристики книги: серийное издание, формат ‒ заказной, близок к B5 (около 176 × 250 мм), объем ‒ 48 страниц.

Аппарат издания включает: выходные сведения, примечания и колонтитулы. Лицевая сторона содержит информацию о читательском адресе издания ‒ «для чтения с мамой» (엄마와함께위는), наименовании серии и ее эмблеме, заглавии книги, названии издательства (교학사), указание на авторство адаптированного текста (Хван Чон Сун, 글:황정순) и иллюстраций (Ан Пен Вон, 그림: 안병원). На обороте расположено заглавие издания, ISBN, сведения о серии, читательском адресе, информация о первом и третьем изданиях, издательском коллективе, контактная информация издательства, регистрационный номер, цена, а также список изданий, входящих в данную серию. Верхние колонтитулы содержат колонцифры и название издания. Примечания расположены внизу страниц посередине и помечены звездочкой. Такое расположение необходимо по причине отсутствия навыков работы с книгой у детей. Примечания выполняют справочную и информационную функции, предоставляя читателям краткое объяснение слов, понимание которых может вызвать затруднения при чтении.

Корейские издания тяготеют к принципу минимализма. Оформление, как правило, строгое и исключает любое возможное «украшательство». Традиционно на Дальнем Востоке страница книги представлялась как воплощение гармонии, этим обусловлено наличие пустого пространства на странице.

Среди особенностей внешнего оформления корейского издания следует отметить следующее: использованные в оформлении цвета неброские, приглушенные, преобладают зеленый, красный, синий, коричневый. Иллюстративный и текстовый материал расположен сбалансированно, в соотношении 40x60.

Как и в российской версии, по назначению все иллюстрации в издании художественно-образные, по внешнему виду ‒ цветные, по смыслу ‒ художественные рисунки. В зависимости от расположения и связи с текстом можно выделить обложку, полосные (на всю страницу), полуполосные и оборонные (внутри текста) иллюстрации. Фон простой, без прорисовки деталей.

Текст произведения располагается исключительно на четных страницах издания. Кегль основного текста составляет 14 ‒ 16 пунктов, выравнивание по ширине, абзацные отступы 1, 25 см. Следует обратить внимание на интересное шрифтовое решение. На обложке все надписи выделены различными цветами, что позволяет разделять информацию по степени важности. Например, название книги набрано большим кеглем, красным цветом с белой обводкой.

Таким образом, сравнительный анализ российской и корейской версий издания литературной сказки «Красавица и чудовище» позволяет выделить следующие принципы формирования аппарата детской литературно-художественной книги: удобочитаемость, единство стиля, принцип пропорциональности, направленности, экономности и сдержанности. Российский и корейский аппарат детских книжных изданий имеет ряд общих и отличительных особенностей. Среди общих можно выделить одинаковое расположение и оформление колонтитулов, примечаний и аннотаций, которые содержат сходную информацию. К отличительным особенностям можно отнести подготовку выходных сведений, которые в российских изданиях оформляются по ГОСТ Р 7.0.4 – 2006 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления». Также важно отметить, что особенности редакторской подготовки корейских изданий прежде всего обусловлены национально-культурной спецификой, которая предполагает тяготение к принципу минимализма, характеризующегося наличием пустого пространства на странице, большими полями, строгим оформлением, отсутствием декоративных элементов.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 37; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.009 с.)