Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Так изображая игры Кришны и спрашивая о нем, высшей Душе, у деревьев и лиан Вриндавана, они вдруг увидели на опушке леса его следы.Поиск на нашем сайте Так изображая игры Кришны и спрашивая о Нем, Высшей Душе, у деревьев и лиан Вриндавана, они вдруг увидели на опушке леса Его следы.
Стих 10.30.26 तैस्तैः पदैस्तत्पदवीमन्विच्छन्त्योऽग्रतोऽबलाः । таис таих̣ падаис тат-падавӣм Пословный перевод таих̣ таих̣ – этими; падаих̣ – следами; тат – Его; падавӣм – путь; анвиччхантйах̣ – проследив; агратах̣ – вперед; абала̄х̣ – девушки; вадхва̄х̣ – Его особой возлюбленной; падаих̣ – со следами; супр̣кта̄ни – переплетенными; вилокйа – заметив; а̄рта̄х̣ – опечаленные; самабруван – они сказали. Перевод Гопи пошли по следам Кришны, однако, заметив, что следы эти переплетались со следами Его самой дорогой подруги, гопи взволновались и стали говорить так.
Стих 10.30.28 अनयाराधितो नूनं भगवान्हरिरीश्वरः । анайа̄ра̄дхито нӯнам̇ Пословный перевод анайа̄ – от Нее; а̄ра̄дхитах̣ – принимавший совершенное поклонение; нӯнам – несомненно; бхагаван – Личность Бога; харих̣ – Господь Кришна; ӣш́варах̣ – верховный повелитель; йат – поскольку; нах̣ – нас; виха̄йа – отвергнув; говиндах̣ – Господь Говинда; прӣтах̣ – довольный; йа̄м – кого; анайат – увел; рахах̣ – в уединенное место. Перевод Несомненно, эта гопи лучше всех поклонялась всемогущей Личности Бога, Говинде, так что Он, довольный Ею, бросил всех нас и уединился с Ней. Комментарий Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что слово а̄ра̄дхитах̣ относится к Шримати Радхарани. Он пишет: «Мудрец Шукадева Госвами всеми силами пытался скрыть Ее имя, но здесь оно появилось само собой, словно яркий свет, идущий от его луноподобных уст. Случилось это лишь благодаря Ее милости, и теперь слово а̄ра̄дхитах̣, как гром литавр, возвещает миру Ее великую удачу». На первый взгляд может показаться, что гопи ревновали Кришну к Шримати Радхарани, но в действительности они были в восторге от того, что Ей удалось пленить Шри Кришну. Шрила Вишванатха Чакраварти в своем комментарии приводит следующее подробное описание знаков на стопах Шримати Радхарани, взятое из книги Шрилы Рупы Госвами «Шри Уджвала-ниламани»: «У основания большого пальца Ее левой стопы располагается знак ячменного колоса, под ним – диск, под диском – зонтик, а под зонтиком – браслет. От середины ступни идет вертикальная линия, заканчивающаяся между первым и вторым пальцами. У основания среднего пальца находится лотос, под ним – флаг с древком, а под флагом – лиана с цветком. У основания мизинца располагается стрекало погонщика слонов, а на пятке – полумесяц. Таким образом, на Ее левой стопе всего находится одиннадцать знаков. У основания большого пальца Ее правой стопы находится знак раковины, а под ней – копье. У основания мизинца Ее правой стопы – знак жертвенного алтаря, под ним расположен знак серьги, а под серьгой – вновь копье. У оснований второго, третьего, четвертого пальцев и мизинца располагается знак горы, под ней – знак колесницы, а на пятке – знак рыбы. Таким образом, на лотосных стопах Шримати Радхарани есть девятнадцать отличительных знаков».
Стих 10.30.29 धन्या अहो अमी आल्यो गोविन्दाङ्घ्र्यब्जरेणवः । дханйа̄ ахо амӣ а̄лйо Пословный перевод дханйа̄х̣ – священны; ахо – ах; амӣ – эти; а̄лйах̣ – о гопи; говинда – Говинды; ан̇гхри-абджа – стоп, подобных лотосам; рен̣авах̣ – частички пыли; йа̄н – которые; брахма̄ – Господь Брахма; ӣш́ау – и Господь Шива; рама̄ девӣ – Рама́деви, супруга Господа Вишну; дадхух̣ – помещают; мӯрдхни – на свои головы; агха – последствий своих грехов; нуттайе – для уничтожения. Перевод О подруги! Пыль со стоп Говинды столь священна, что даже Брахма, Шива и богиня Рама́, желая избавиться от последствий своих грехов, посыпают этой пылью свои головы. Комментарий В соответствии с цитатами из шастр, которые приводит в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти, каждый день, ближе к вечеру, когда Кришна со Своими друзьями возвращается домой с пастбищ, величайшие полубоги, включая Брахму и Шиву, спускаются с высших планет на Землю, чтобы получить пыль с Его лотосных стоп. Великие боги, такие как богиня Рама́ (супруга Господа Вишну), Шива и Брахма, разумеется, не являются грешниками, однако, погруженные в экстаз чистого сознания Кришны, они чувствуют себя падшими и нечистыми. Поэтому, стремясь очиститься, они в блаженстве посыпают свои головы пылью с лотосных стоп Господа.
Стихи 10.30.30 तस्या अमूनि नः क्षोभं कुर्वन्त्युच्चैः पदानि यत् । न लक्ष्यन्ते पदान्यत्र तस्या नूनं तृणाङ्कुरैः । тасйа̄ амӯни нах̣ кшобхам̇ на лакшйанте пада̄нй атра Пословный перевод тасйа̄х̣ – Ее; амӯни – эти; нах̣ – для нас; кшобхам – смятение; курванти – создают; уччаих̣ – необычайно; пада̄ни – следы; йат – поскольку; йа̄ – которая; эка̄ – одна; апахр̣тйа – была уведена; гопӣна̄м – из всех гопи; рахах̣ – в уединенное место; бхун̇кте – Она наслаждается; ачйута – Кришны; адхарам – губами; на лакшйанте – не видны; пада̄ни – стопы; атра – здесь; тасйа̄х̣ – Ее; нӯнам – несомненно; тр̣н̣а – травинками; ан̇кураих̣ – и побегами; кхидйат – причиняющими боль; суджа̄та – нежным; ан̇гхри – чьих стоп; тала̄м – подошвам; уннинйе – Он поднял; прейасӣм – Свою возлюбленную; прийах̣ – Ее дорогой Кришна. Перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.) |