Кришны и какой-то чрезвычайно удачливой гопи 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Кришны и какой-то чрезвычайно удачливой гопи

Гопи, одержимые Кришной

 

Стих 10.30.3

गतिस्मितप्रेक्षणभाषणादिषु प्रियाः प्रियस्य प्रतिरूढमूर्तयः ।
असावहं त्वित्यबलास्तदात्मिका न्यवेदिषुः कृष्णविहारविभ्रमाः ॥३॥

гати-смита-прекшан̣а-бха̄шан̣а̄дишу
прийа̄х̣ прийасйа пратирӯд̣ха-мӯртайах̣
аса̄в ахам̇ тв итй абала̄с тад-а̄тмика̄
нйаведишух̣ кр̣шн̣а-виха̄ра-вибхрама̄х̣

Пословный перевод

гати – на Его движениях; смита – улыбках; прекшан̣а – взглядах; бха̄шан̣а̄ – речах; а̄дишу – и так далее; прийа̄х̣ – дорогие гопи; прийасйа – их возлюбленного; пратирӯд̣ха – глубоко сосредоточившиеся; мӯртайах̣ – их тела; асау – Он; ахам – я; ту – на самом деле; ити – говоря так; абала̄х̣ – женщины; тат-а̄тмика̄х̣ – отождествляя себя с Ним; нйаведишух̣ – они объявили; кр̣шн̣а-виха̄ра – вызванное играми Кришны; вибхрама̄х̣ – чье опьянение.

Перевод

Прелестные гопи так погрузились в мысли о своем любимом Кришне, что принялись подражать Его движениям и улыбкам, Его взглядам, брошенным когда-то на них, и Его разговорам с ними. Поглощенные мыслями о Господе и обезумевшие от любви к Нему, они стали восклицать: «Я Кришна!»

Комментарий

Сами собой гопи принялись двигаться, как Кришна, улыбаться так, как улыбался Он, и подражать Его дерзким взглядам, Его речам и т. д. Обезумевшие от любви и внезапной разлуки, гопи полностью погрузились в бытие Кришны, и благодаря этому их преданность достигла абсолютного совершенства.

 

Стих 10.30.4

गायन्त्य उच्चैरमुमेव संहता विचिक्युरुन्मत्तकवद्वनाद्वनम् ।
पप्रच्छुराकाशवदन्तरं बहिर्भूतेषु सन्तं पुरुषं वनस्पतीन् ॥४॥

га̄йантйа уччаир амум эва сам̇хата̄
вичикйур унматтака-вад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́а-вад антарам̇ бахир
бхӯтешу сантам̇ пурушам̇ ванаспатӣн

Пословный перевод

га̄йантйах̣ – распевая; уччаих̣ – громко; амум – о Нем; эва – конечно; сам̇хата̄х̣ – все вместе; вичикйух̣ – они искали; унматтака-ват – как безумные; вана̄т ванам – в разных концах леса; папраччхух̣ – они спрашивали; а̄ка̄ш́а-ват – как небо; антарам – внутри; бахих̣ – и вне; бхӯтешу – во всех сотворенных существах; сантам – пребывающий; пурушам – Верховная Личность; ванаспатӣн – у деревьев.

Перевод

Словно безумные, бродили они по лесу Вриндавана в поисках Кришны, распевая о Нем песни. Они спрашивали у деревьев, не видели ли те Кришну, Сверхдушу, который, словно небо, пребывает внутри и вне всего сотворенного.

Комментарий

Обезумев от любви к Кришне, гопи спрашивали о Нем даже у деревьев Вриндавана. Безусловно, разлука с Господом Кришной в полном смысле этого слова невозможна, ибо Он пребывающая повсюду Сверхдуша.

 

***

 

Девушки обнаруживают следы

 

Стих 10.30.24

एवं कृष्णं पृच्छमाना व्र्ण्दावनलतास्तरून् ।
व्यचक्षत वनोद्देशे पदानि परमात्मनः ॥२४॥

эвам̇ кр̣шн̣ам̇ пр̣ччхама̄на̄
вр̣нда̄вана-лата̄с тарӯн
вйачакшата ваноддеш́е
пада̄ни парама̄тманах̣

Пословный перевод

эвам – так; кр̣шн̣ам – о Кришне; пр̣ччхама̄на̄х̣ – вопрошая; вр̣нда̄вана – леса Вриндавана; лата̄х̣ – у лиан; тарӯн – и деревьев; вйачакшата – они увидели; вана – леса; уддеш́е – в одном месте; пада̄ни – следы; парама-а̄тманах̣ – Высшей Души.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.)