Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тема 23. ТЭ В составе патолого-физиологических терминов.Содержание книги
Поиск на нашем сайте основная 1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с. 2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с. 3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с. 4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с. дополнительная: 1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с. 2. Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с. 3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003. 4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с. 5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с. 6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с. 7. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с. Интернет-ресурсы: 1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml 2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html 3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html 4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602 5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980 6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519 7. http://latinsk.ru 8. www.lingualatina.ru Тема 22. Международная химическая номенклатура (соли). Названия кислых солей, основных солей. Представление о так называемом "старом" способе в химической номенклатуре. Названия солей (закрепление). Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре. Названия некоторых углеводородов и радикалов. Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о Международной химической номенклатуре на латинском языке; формирование лексического минимума по наименованиям солей, кислых т основных солей; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка. Организационная форма занятий:просеминар с элементами творческих заданий. Задания для самостоятельной работы:
I. Переведите: Tetracyclini hydrochloridum, Barii chloridum, Lithii carbonas, Sulfalenum, Natrii hydrocarbonas, Kalii iodidum, Synoestrolum, dipropionas, Natrii tetraboras, Ferri sulfas, Kalii arsenas, Lithii sulfas, Natrii arsenis, Thiamini bromidum, Dihydrostreptomycini pantothenas, Galanthamini hydrochloridum, Hydrocortisoni acetas, Lycopini hydrochloridum, Methylmethioninsulfonii chloridum, Natrii fluoridum. II. Образуйте латинские названия химических соединений: ртути гидрохлорид, эстрадиола дипропионат, тестостерона ацетат, лития гидрохлорид, хлорид магния, нитрат калия, глюконат кальция, холина хлорид, гидробромид гоматропина, цитрат натрия, ацетат железа, атропина гидрохлорид, папаверина гидрохлорид, закись азота, сульфат магния, тетрациклина гидрохлорид, хлорид свинца. ПI. Переведите письменно: 1. Магния стеарат. 2. Калия цианид. 3. Калия перхлорат и алюминия гидроокись. 4. Калия бензоат. 5. Нистатина гидрохлорид. 6. Кальция гидрокарбонат. 7. Бензилпенициллина калиевая соль. 8. Стрептомицина гидрохлорид. 9. Свинца ацетат. 10. Меди сульфат. 11. Мазь калия йодида. 12. Леворина гидрохлорид. 13. Таблетки азитромицина дигидрата. 14. Таблетки кодеина фосфата. 15. Таблетки дигидрата эритромицина. 16. Таблетки дротаверина гидрохлорида. 17. Глазные капли сульфацила натрия. IV. Переведите письменно: 1. Recipe: Tabulettas «Novomigrophenum» numero 12 Da. Signa. 2. Recipe: Argenti nitratis 0,25 Vinylini 1,0 Vaselini 30 Misce, fiat unguentum Da. Signa. 3. Recipe: Chloroformii Olei Helianthi Methylii salicylatis ana 15 ml Misce, fiat linimentum Da. Signa. 4. Recipe: Solutionis Aethazoli-natrii 10 ml Da tales doses numero 6 in ampullis Signa. 5. Recipe: Natrii thiosulfatis 10,0 Aquae destillatae ad 100 ml Misce. Da. Signa. 6. Recipe: Phenoli 0,5 Glycerini 10,0 Misceatur. Detur. Signetur. 7. Recipe: Hydrargyri salicylatis 1,0 Olei Persicorum ad 180 ml Misceatur. Sterilisetur! Detur. Signetur. 8. Recipe: Solutionis Thiamini bromidi 3% 1 ml Dentur tales doses numero 10 in ampullis Signetur. 9. Recipe: Solutionis Propazini 2,5% 2 ml Dentur tales doses numero 10 in ampullis Signetur. 10.Recipe: Tabulettas Phenylini 0,03 numero 20 Detur. Signetur.
V. Переведите письменно: 1. Возьми: Мази метилсалицилата 10 % 25,0 Выдай. Обозначь. 2. Возьми: Эритромицина фосфата 0,1 Выдай. Обозначь. 3. Возьми: Пилокарпина гидрохлорида 0,1 Физостигмина салицилата 0,03 Дистиллированной воды 10 мл Смешай, Выдай. Обозначь. 4. Возьми: Салицилата натрия 6,0 Гидрокорбоната натрия 3,0 Мятной воды 20 мл Дистиллированной воды до 180 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 5. Возьми: Метилсалицилата Хлороформа по 10,0 Беленного масла 30,0 Смешай. Выдай. Обозначь. 6. Возьми: Бромида натрия Бромида аммония по 2,0 Дистиллированной воды 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 7. Возьми: Тиосульфата натрия 20,0 Дистиллированной воды 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь. 8. Возьми: Фосфата натрия Гидрокарбонита натрия по 20,0 Смешай. Выдай. Обозначь. 9. Возьми: Гидрохлорида морфина 0,015 Гидрохлорида апоморфина 0,05 Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл Дистиллированной воды 200 мл Малинового сиропа 20 мл Смешай. Выдай. Обозначь.
VI. Напишите на латинском языке названия следующих радикалов: пропион, бензоат, стеарат, бутират.
VII. Переведите устно, назовите частотные отрезки. Methylii salicylas; Aethylii chloridum; Amylii nitris; Methylcellulosum; Benzylpenicillinum; Diplacini diсhloridum; Cystamini dihydrochloridum; Kanamycini monosulfas; tabulettae Salicylamidi; Aethacridini lactas; Dihydroergotoxini aethansulfonas; Decavitum; Hexavitum; VIII. Переведите письменно: Barbitalum-natrium; Calcii glycerophosphas; Hydrargyri oxycyanidum; Piperazini adipinas, Diaethylstilboestroli propionas; Octoestrolum; Magnesii trisilicas; Pentoxylum; Tetravaccinum; Pentoxyphyllin-Akre; Natrii oxybutyras; Phthorafurum; Phthoracizinum; Phthorbenzotephum; Hexachloraethanum; Dibazolum; Pentaminum; Trimethinum; Tricresolum; Tetracyclinum; Phosphamidum; Phosphoestrolum. Литература и интернет-ресурсы: основная 1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с. 2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с. 3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с. 4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с. дополнительная: 1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с. 2. Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с. 3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003. 4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с. 5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с. 6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с. 7. нявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с. Интернет-ресурсы: 1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml 2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html 3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html 4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602 5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980 6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519 7. http://latinsk.ru 8. www.lingualatina.ru Цель:расширение и детализациязнаний патолого-физиологической, патолого-анатомической и клинической терминологии при конструировании медицинских терминов. Форма контроля СРС:коллоквиум с элементами творческой деятельности «Консилиум врачей».
Задания для самостоятельной работы: I. Выделите терминозлементы, укажите значение терминов: cancerogenus, cardiologia, macrogenia, pneumosclerosis, megalosplenia, stomatologus, biopsia, melanoma, xerostomia, pyodermia, bradyphagia, cardiostenosis, proctostomia, pylorospasmus, angiocardiographia, prognosis, parodontopathia, lipaemia, haemarthrosis, leucocytus, metastasis, oligomenorrhoea, monophobia, oncologia, otoscopia, pyelotomia, bronchoectasis, diplegia, megalodactylia, xerocheilia, microgenia, paediater, orthostasis, epigastralgia, cystopyelogramma, cystopyelographia, epidemiologia, cardiomegalia, tachycardia, dermatitis, progenia, prognathia, polyuria, polyarthritis, periodontitis, osteonecrosis, glucosuria, panalgia, oligokinesia, vasodilatatio, otorhinolaryngologia, homogenus, heterogenus, hemianopsia, hypotensio, hypertensio, leucosis, meningitis, nephropyelostomia, myopia, pneumatosis.
II. Составьте термины со следующими начальными терминозлементами: cardi-: поражение мышцы сердца вследствие атеросклероза сердечных артерий; воспаление околосердечной сумки; врач-специалист но лечению заболеваний сердечно-сосудистой системы; учащение сердечных сокращений; воспаление сердечной мышцы; дистрофическое поражение мышцы сердца; angi-: стойкое расширение просвета кровеносного или лимфатического сосуда; доброкачественная опухоль из сосудистой и волокнистой соединительной ткани; рентгеновский снимок кровеносных и лимфатических сосудов; множественные ангиомы; рентгенологическое исследование кровеносных и лимфатических сосудов; micr-: малые размеры селезенки; метод исследования объектов при помощи микроскопа; малые размеры языка; малые размеры желудка; малые размеры головного мозга; малые размеры нижней челюсти; leuc-: разрушение лейкоцитов; повышенное содержание лейкоцитов в крови; недостаточное содержание лейкоцитов в крови; образование лейкоцитов; выделение с мочой лейкоцитов больше нормы; olig-: уменьшенное выделение мочи; врожденное слабоумие; наличие неполного количества зубов; недостаточное содержание форменных элементов крови; малоподвижность и скованность движений; нурушение менструального цикла, характеризующееся малым сроком менструации; erm-: воспаление кожи; раздел медицины, изучающий болезни кожи; сухость кожи; общее название дерматозов с гнойным воспалением кожи; общее название заболеваний кожи различной этиологии; врач-специалист по лечению кожных заболеваний; arthr-: боль в суставах; воспаление сустава; одновременное воспаление нескольких суставов; воспаление всех тканей сустава или всех суставов; общее название заболеваний суставов различной этиологии; хроническое заболевание сустава дистрофического характера с поражением суставного хряща; erythr-: повышенное содержание эритроцитов в крови; кровяная клетка; воспаление кожи с покраснением, зудом и шелушением; образование эритроцитов красным костным мозгом. III. Составьте термины со следующими конечными терминаэлементами: -plegia: паралич мышц глаза; двусторонний паралич одноименных частей тела; паралич одной конечности; паралич мышц половины тела; паралич мускулатуры мочевого пузыря; -aemia: наличие мочевины и других азотистых веществ в крови; наличие ядовитых веществ в крови; пониженное содержание глюкозы в крови; повышенное содержание глюкозы в крови; переполнение кровью какого-либо участка периферической сосудистой системы; -itis: воспаление околопочечной клетчатки; воспаление фиброзной капсулы почки; воспаление плевры; воспаление всех слоев стенки сердца; воспаление надкостницы; воспаление периодонта; воспаление слизистой оболочки желудка и тонкого кишечника; -stomia: наложение анастомоза между желудком и тонкой кишкой; наложение анастомоза между желудком и пищеводом; операция создания наружного свища желчного пузыря; операция создания свища ободочной кишки; -lysis: отделение легкого от прилежащих тканей; разрушение эритроцитов; оперативное освобождение сердца от сращений; рассасывание костной ткани; метод лечения почечной недостаточности с помощью аппарата «искусственная почка»; рассечение (рубцовых сращений) мозговых оболочек с окружающими тканями; -genus, а, um: разнородный; однородный; возникающий внутри организма; возникающий под влиянием внешних воздействий; ушного происхождения; зубного происхождения; вызывающий нагноение; возникающий в крови; -spasmus: судорога желудка; судорога пальцев; спазм пищевода; спазм прямой кишки; спазм мускулатуры привратника желудка; -ectasia: расширение полости желудка; расширение почечной лоханки; расширение бронхов; расширение слепой кишки. IV. Переведите термины на русский язык: syndromum haemorrhagicum; oedema pulmonum toxicum; thrombus albus; perinephntis purulenta; fibrosis pulmonum; syndromum hepatolienale; melanoma oculi; periodontitis apicalis; odontoma simplex; seborrhoea sicca; hypertrophia tonsillarum palatinarum; tumor nasi benignus; insufficientia renalis acuta; polypus laryngis (ventriculi); transfusio sanguinis intravenosa; pneumonia focalis; hypoxia exogena; psychosis endogena; abscessus dentis; anaemia haemolytica. V. Переведите термины на латинский язык: красный тромб; фиброзный перинефрит; фиброз печени; гепаторенальный синдром; полип носа (матки); экзогенный психоз; флегмонозная ангина; геморрагический гастрит; кровотечение варикозных вен пищевода (желудка); поликистозная дисплазия мозга; зубная корневая киста; гемолитическая спленомегалия; почечная олигурия; эндогенный авитаминоз; полиневрит верхних и нижних конечностей; острый (хронический) нефрит; диффузная (старческая) эмфизема легких. VI. Переведите термины на русский язык: tuberculosis ossium; polyarthritis chronica; dermatitis faciei; necrosis parietis appendicis; dermatosis senilis (allergica); pyelonephritis purulenta; resectio articulationis; myocarditis infectiosa (focalis); medulla ossium rubra (fibrosa); endocarditis ulcerosa (septica); syndactylia ossea; vitium cordis acquisitum; arthritis purulenta acuta; thrombosis vasis; meningitis otogena; dyskinesia ductuum biliferorum; morbus cordis ischaemicus; infarctus myoсаrdii; asthma infantium; sclerosis vasorum cerebri. VII. Переведите термины на латинский язык: некроз зуба; атрофический (простой) дерматит; серозный пиелонефрит, токсический (диффузный) миокардит; злокачественный (врожденный) эндокардит; мозговой инсульт; рассеянный (множественный) склероз; пальпация и перкуссия живота; ишемический гемостаз; хондроматоз костей; хронический (острый) стоматит; психогенная афония; инфекционный васкулит; стеноз гортани (трахеи); острый рассеянный энцефаломиелит; токсическая (билирубиновая) энцефалопатия. VIII. Переведите термины на русский язык: prolapsus recti; ptosis senilis; hemianopsia superior (inferior); icterus haemolyticus (toxicus); tachycardia paroxysmalis; ruptura perinei; salpingitis purulenta; descensus uteri; dilatatio vasorum: paralysis ischaemica (functionalis): diabetes mellitus (insipidus): hypertensio maligna; prolapsus uteri totalis (partialis); anaesthesia lingualis (mandibularis, intercostalis); glucosuria renalis. IX. Переведите термины на латинский язык: выпадение влагалища; полная гемианопсия; печеночная (физиологическая) желтуха; разрыв маточной трубы; прогрессивный паралич; выпадение слизистой оболочки желудка; радикулярная (тотальная, парциальная) анестезия; артериальная (мозговая, физиологическая) гипотензия; верхушечный периодонтит; сухой (врожденный, атрофический) бронхоэктаз; латентный психоз. Литература и интернет-ресурсы:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.) |