Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Расправа Кришны и Баларамы над злобным демоном ДхенукойПоиск на нашем сайте
Стих 10.15.20 श्रीदामा नाम गोपालो रामकेशवयोः सखा । ш́рӣда̄ма̄ на̄ма гопа̄ло Пословный перевод ш́рӣда̄ма̄ на̄ма – по имени Шридама; гопа̄лах̣ – пастушок; ра̄ма-кеш́авайох̣ – Господа Рамы и Господа Кришны; сакха̄ – друг; субала-стокакр̣шн̣а-а̄дйа̄х̣ – Субала, Стока-Кришна и другие; гопа̄х̣ – пастушки; премн̣а̄ – с любовью; идам – это; абруван – сказали. Перевод Как-то раз пастушки – Шридама, очень близкий друг Рамы и Кришны, а также Субала, Стока-Кришна и другие – с любовью обратились к Ним. Комментарий Слово премн̣а̄, «с любовью», указывает на то, что просьба, с которой пастушки собираются обратиться к Господу Кришне и Господу Балараме, вызвана их чистой любовью, а не корыстным желанием наслаждаться самим. Мальчики хотели только того, чтобы Кришна и Баларама явили Свои игры, убив очередного демона, и получили возможность наслаждаться вкусными плодами из леса Тала.
Стих 10.15.21 राम राम महाबाहो कृष्ण दुष्टनिबर्हण । ра̄ма ра̄ма маха̄-ба̄хо Пословный перевод ра̄ма ра̄ма – о Рама; маха̄-ба̄хо – о могучерукий; кр̣шн̣а – о Кришна; душт̣а-нибархан̣а – о уничтожающий злодеев; итах̣ – отсюда; авидӯре – недалеко; су-махат – огромный; ванам – лес; та̄ла-а̄ли – ряды пальм; сан̇кулам – тот, где в изобилии. Перевод [Мальчики-пастушки сказали:] О Рама, о могучерукий Рама! О Кришна, уничтожающий злодеев! Неподалеку отсюда есть огромный лес, где растет множество пальм. Комментарий В «Шри Вараха-пуране» говорится: асти говардханам̇ на̄ма «К западу от Матхуры, на расстоянии двух йоджан (примерно двадцать шесть километров), находится священное место Говардхана, попасть в которое невероятно сложно». В «Вараха-пуране» также сказано: асти та̄ла-ванам̇ на̄ма «Недалеко от Матхуры, на расстоянии одной йоджаны (примерно тринадцать километров) к западу, находится лес Талаван, который когда-то охранял Дхенукасура». Таким образом, можно заключить, что Талаван находится на полпути от Матхуры к Говардхане. В «Шри Хари-вамше» лес Талаван описывается следующим образом: са ту деш́ах̣ самах̣ снигдхах̣ «Лес этот раскинулся на широкой равнине. Земля в этом лесу гладкая и черная. Она густо поросла травой дарбха, а на тропинках нет ни камней, ни гальки».
Стих 10.15.22 फलानि तत्र भूरीणि पतन्ति पतितानि च । пхала̄ни татра бхӯрӣн̣и Пословный перевод пхала̄ни – плоды; татра – там; бхӯрӣн̣и – бесчисленные; патанти – падают; патита̄ни – упавшие; ча – и; санти – есть; кинту – но; аваруддха̄ни – охраняемые; дхенукена – Дхенукой; дура̄тмана̄ – злодеем. Перевод В этом лесу Талаван земля уже усыпана плодами, опавшими с деревьев, и они всё падают и падают. Однако беда в том, что эти плоды охраняет злобный Дхенука. Комментарий Демон Дхенука не позволял никому есть спелые плоды с деревьев тала, и друзья Кришны негодовали по поводу того, что он присвоил себе право наслаждаться плодами в лесу, который не принадлежал ему.
Стих 10.15.32 स तं गृहीत्वा प्रपदोर्भ्रामयित्वैकपाणिना । са там̇ гр̣хӣтва̄ прападор Пословный перевод сах̣ – Он; там – его; гр̣хӣтва̄ – схватив; прападох̣ – за копыта; бхра̄майитва̄ – раскрутив; эка-па̄н̣ина̄ – одной рукой; чикшепа – швырнул; тр̣н̣а-ра̄джа-агре – на верхушку пальмы; бхра̄ман̣а – от вращения; тйакта – оставлена; джӣвитам – того, чья жизнь. Перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.) |