Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Кришна тушит пожар в лесу ВриндаванаПоиск на нашем сайте Кришна тушит пожар в лесу Вриндавана
Стих 10.17.20 तां रात्रिं तत्र राजेन्द्र क्षुत्तृड्भ्यां श्रमकर्षिताः । та̄м̇ ра̄трим̇ татра ра̄джендра Пословный перевод та̄м – ту; ра̄трим – ночь; татра – там; ра̄джа-индра – о величайший из царей; кшут-тр̣д̣бхйа̄м – голодом и жаждой; ш́рама – и усталостью; каршита̄х̣ – ослабленные; ӯшух̣ – остались; враджа-окасах̣ – жители Вриндавана; га̄вах̣ – коровы; ка̄линдйа̄х̣ – Ямуны; упакӯлатах̣ – у берега. Перевод О лучший из царей [Парикшит], ослабевшие от усталости, голода и жажды, обитатели Вриндавана [пастухи и коровы] легли спать на том же месте, удобно расположившись недалеко от берега Калинди. Комментарий Как отмечает Шрила Джива Госвами, люди, несмотря на слабость от голода и жажды, не стали пить молоко своих коров, опасаясь, что оно отравлено змеиным ядом. Жители Вриндавана были так рады тому, что Кришна снова был с ними, что идти домой им совсем не хотелось. Они решили остаться вместе с Кришной на берегу Ямуны, чтобы ни на секунду не выпускать Его из виду. Вот почему в ту ночь они остались на берегу реки.
Стих 10.17.21 तदा शुचिवनोद्भूतो दावाग्निः सर्वतो व्रजम् । тада̄ ш́учи-ванодбхӯто Пословный перевод тада̄ – тогда; ш́учи – летнем; вана – в лесу; удбхӯтах̣ – вспыхнувший; да̄ва-агних̣ – большой пожар; сарватах̣ – отовсюду; враджам – народ Вриндавана; суптам – спящий; ниш́ӣтхе – в ночи; а̄вр̣тйа – окружив; прадагдхум – жечь; упачакраме – начал. Перевод Ночью, когда все жители Вриндавана спали, в высохшем от летней жары лесу занялся большой пожар. Окружив спящих со всех сторон, пламя стало обжигать их. Комментарий Шрила Санатана Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняют, что, возможно, какой-то приспешник или друг Калии, стремясь отомстить за него, принял форму лесного пожара. Могло случиться и так, что пожар устроил какой-то демон, служивший Камсе.
Стих 10.17.22 तत उत्थाय सम्भ्रान्ता दह्यमाना व्रजौकसः । тата уттха̄йа самбхра̄нта̄ Пословный перевод татах̣ – тогда; уттха̄йа – проснувшись; самбхра̄нта̄х̣ – взволнованные; дахйама̄на̄х̣ – погибающие в огне; враджа-окасах̣ – жители Враджа; кр̣шн̣ам – к Кришне; йайух̣ – пришли; те – они; ш́аран̣ам – ища прибежище; ма̄йа̄ – с помощью Своей энергии; мануджам – кажущимся обычным человеком; ӣш́варам – у Верховной Личности Бога. Перевод Разбуженных нестерпимым жаром жителей Вриндавана охватила паника. В страхе за свою жизнь они бросились искать прибежище у Кришны, Верховного Господа, который под завесой Своей духовной энергии казался обычным человеком. Комментарий Шрути, или ведические мантры, утверждают: сварӯпа-бхӯтайа̄ нитйа-ш́актйа̄ ма̄йа̄кхйайа̄ – «Безграничная энергия Господа, майя, вечно присутствует в Его изначальной форме». Таким образом, вечное, духовное тело Верховного Господа, всеведущей Абсолютной Истины, содержит в себе безграничную энергию, которая без всяких усилий правит мирозданием в согласии с Его желаниями. Жители Вриндавана попросили Кришну защитить их, думая при этом так: «Этот мальчик, которого наделил Своей силой Сам Бог, несомненно, сможет спасти нас». Они помнили слова Гарги Муни, произнесенные во время обряда по случаю рождения Господа Кришны: анена сарва-дурга̄н̣и йӯйам ан̃джас таришйатха – «Благодаря Его могуществу вы без труда преодолеете все препятствия» (Бхаг., 10.8.16). Поэтому жители Вриндавана, чья вера в Кришну была непоколебима, стали искать защиты у Господа, надеясь, что Он спасет их от огня.
Стих 10.17.25 इत्थं स्वजनवैक्लव्यं निरीक्ष्य जगदीश्वरः । иттхам̇ сва-джана-ваиклавйам̇ Пословный перевод иттхам – так; сва-джана – Своих преданных; ваиклавйам – огромное беспокойство; нирӣкшйа – увидев; джагат-ӣш́варах̣ – Господь вселенной; там – тот; агним – огонь; апибат – выпил; тӣврам – ужасный; анантах̣ – безграничный (Господь); ананта-ш́акти-дхр̣к – обладающий безграничным могуществом. Перевод Увидев, в каком волнении пребывают Его преданные, Шри Кришна, безграничный Господь вселенной и обладатель безграничного могущества, тут же проглотил страшный лесной пожар.
***
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.009 с.) |