Кришна проявляет очередное неповторимое чудо 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Кришна проявляет очередное неповторимое чудо

 

Стих 10.13.18

ततः कृष्णो मुदं कर्तुं तन्मातॄणां च कस्य च ।
उभयायितमात्मानं चक्रे विश्वकृदीश्वरः ॥१८॥

татах̣ кр̣шн̣о мудам̇ картум̇
тан-ма̄тр̣̄н̣а̄м̇ ча касйа ча
убхайа̄йитам а̄тма̄нам̇
чакре виш́ва-кр̣д ӣш́варах̣

Пословный перевод

татах̣ – затем; кр̣шн̣ах̣ – Верховная Личность Бога; мудам – удовольствие; картум – доставить; тат-ма̄тр̣̄н̣а̄м ча – матерей пастушков и телят; касйа ча – а также (удовольствие) Брахмы; убхайа̄йитам – экспансию в виде и телят, и пастушков; а̄тма̄нам – Себя; чакре – сделал; виш́ва-кр̣т ӣш́варах̣ – творец всего космического проявления (поэтому для Него это нетрудно).

Перевод

Затем, чтобы доставить удовольствие Брахме, а также матерям телят и пастушков, Кришна, творец всего мироздания, Сам принял образ телят и мальчиков.

Комментарий

Хотя Брахма уже был в некотором замешательстве, он хотел продемонстрировать свое могущество пастушкам. Но, после того как Брахма похитил мальчиков вместе с их телятами и вернулся в свою обитель, Кришна еще сильнее удивил его, а также матерей пастушков, в точности воссоздав картину лесного завтрака, и подменив Собой всех телят и мальчиков. В Ведах сказано: экам̇ баху сйа̄м – Верховный Господь способен стать миллионами и миллионами телят и пастушков, и Он так и сделал, чтобы еще больше озадачить Брахму.

 

Стих 10.13.19

यावद्वत्सपवत्सकाल्पकवपुर्यावत्कराङ्घ्र्यादिकं ।
यावद्यष्टिविषाणवेणुदलशिग्यावद्विभूषाम्बरम् ।
यावच्छीलगुणाभिधाकृतिवयो यावद्विहारादिकं ।
सर्वं विष्णुमयं गिरोऽङ्गवदजः सर्वस्वरूपो बभौ ॥१९॥

йа̄вад ватсапа-ватсака̄лпака-вапур йа̄ват кара̄н̇гхрй-а̄дикам̇
йа̄вад йашт̣и-виша̄н̣а-вен̣у-дала-ш́иг йа̄вад вибхӯша̄мбарам
йа̄вач чхӣла-гун̣а̄бхидха̄кр̣ти-вайо йа̄вад виха̄ра̄дикам̇
сарвам̇ вишн̣умайам̇ гиро ’н̇га-вад аджах̣ сарва-сварӯпо бабхау

Пословный перевод

йа̄ват ватсапа – такое же, как у пастушков; ватсака-алпака-вапух̣ – тело нежное, как у телят; йа̄ват кара-ан̇гхри-а̄дикам – точно такие же руки и ноги; йа̄ват йашт̣и-виша̄н̣а-вен̣у-дала-ш́ик – такие же рожки, флейты, посохи, корзинки и прочее; йа̄ват вибхӯша̄-амбарам – точно такие же украшения и одежды, со всеми их индивидуальными особенностями; йа̄ват ш́ӣла-гун̣а-абхидха̄-а̄кр̣ти-вайах̣ – такие же черты характера, индивидуальные качества, имена, внешность и привычки; йа̄ват виха̄ра-а̄дикам – такие же вкусы и любимые развлечения; сарвам – все, со всеми деталями; вишн̣у-майам – воплощение Ва̄судевы, Вишну; гирах̣ ан̇га-ват – голос такой же, как у них; аджах̣ – Кришна; сарва-сварӯпах̣ бабхау – все создал из Самого Себя (не меняя никаких деталей).

Перевод

Кришна в Своей ипостаси Ва̄судевы одновременно проявил Себя в форме всех пропавших пастушков и телят, точно воспроизведя их индивидуальные внешние черты, руки, ноги и другие части тела, их посохи, рожки, флейты, корзинки, разную одежду и украшения, а также имя, возраст, облик, занятия и особенности характера каждого из них. Явив Себя таким образом, очаровательный Кришна подтвердил слова шастр: самагра-джагад вишн̣умайам – «Господь Вишну пронизывает все мироздание».

Комментарий

В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:

адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча

Кришна, парам̇ брахма, Верховная Личность Бога, есть а̄дйам, начало всего. Он – а̄ди-пурушам, вечно юная изначальная личность. Он способен распространить Себя в бесчисленных формах, однако Он никогда не лишается Своей изначальной формы, образа Кришны, и потому Его называют Ачьютой. Такова Верховная Личность Бога. Сарвам̇ вишн̣умайам̇ джагат. Сарвам̇ кхалв идам̇ брахма. Так Кришна доказал, что Он – всё, что Он может стать всем, но при этом в Своем изначальном облике Он отличен от всего (мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣). Это представление о Кришне выражено в философии ачинтья-бхедабхеда-таттвы. Пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа пӯрн̣ам эва̄ваш́ишйате: Кришна всегда обладает законченной полнотой, и, хотя Он способен создать миллионы вселенных, наделив их всевозможными богатствами, Сам Он сохраняет все Свои достояния и остается неизменным (адваитам). Ачарьи-вайшнавы объясняют это посредством таких философских концепций, как вишуддхадвайта, вишиштадвайта и двайтадвайта. Именно от ачарьев надо получать знание о Кришне. А̄ча̄рйава̄н пурушо веда: тот, кто следует за ачарьями, обретает правильное представление обо всем. Такой человек способен по-настоящему понять Кришну, по крайней мере отчасти, а тот, кто постиг Кришну (джанма карма ча ме дивйам эвам̇ йо ветти таттватах̣), тотчас освобождается от материального рабства (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна).

 

Стих 10.13.26

व्रजौकसां स्वतोकेषु स्नेहवल्ल्याब्दमन्वहम् ।
शनैर्निःसीम ववृधे यथा कृष्णे त्वपूर्ववत् ॥२६॥

враджаукаса̄м̇ сва-токешу
снеха-валлй а̄бдам анвахам
ш́анаир них̣сӣма вавр̣дхе
йатха̄ кр̣шн̣е тв апӯрвават

Пословный перевод

враджа-окаса̄м – обитателей Враджа, Вриндавана; сва-токешу – к своим сыновьям; снеха-валлӣ – росток привязанности; а̄-абдам – в течение года; ану-ахам – ежедневно; ш́анаих̣ – постепенно; них̣сӣма – безгранично; вавр̣дхе – увеличивался; йатха̄ кр̣шн̣е – (относясь к своим сыновьям) как к Кришне; ту – поистине; апӯрва-ват – как не было прежде.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.)