Брахма решает похитить маленьких гопалов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Брахма решает похитить маленьких гопалов

Брахма решает похитить маленьких гопалов

 

Стих 10.13.12

भारतैवं वत्सपेषु भुञ्जानेष्वच्युतात्मसु ।
वत्सास्त्वन्तर्वने दूरं विविशुस्तृणलोभिताः ॥१२॥

бха̄ратаивам̇ ватса-пешу
бхун̃джа̄нешв ачйута̄тмасу
ватса̄с тв антар-ване дӯрам̇
вивиш́ус тр̣н̣а-лобхита̄х̣

Пословный перевод

бха̄рата – о Махараджа Парикшит; эвам – так (пока они наслаждались завтраком); ватса-пешу – когда мальчики, заботившиеся о телятах; бхун̃джа̄нешу – принимающие пищу; ачйута-а̄тмасу – все очень близкие и дорогие Ачьюте, Кришне; ватса̄х̣ – телята; ту – между тем; антах̣-ване – вглубь леса; дӯрам – далеко; вивиш́ух̣ – вошли; тр̣н̣а-лобхита̄х̣ – соблазнившиеся зеленой травой.

Перевод

О Махараджа Парикшит, пока пастушки, в сердцах которых не было никого, кроме Кришны, завтракали в лесу, а их телята, привлеченные зеленой травой, забрели далеко в лесную чащу.

 

Стих 10.13.13

तान्दृष्ट्वा भयसन्त्रस्तानूचे कृष्णोऽस्य भीभयम् ।
मित्राण्याशान्मा विरमते हानेष्ये वत्सकानहम् ॥१३॥

та̄н др̣шт̣ва̄ бхайа-сантраста̄н
ӯче кр̣шн̣о ’сйа бхӣ-бхайам
митра̄н̣й а̄ш́а̄н ма̄ вирамате
ха̄нешйе ватсака̄н ахам

Пословный перевод

та̄н – им, (видящим, что телята уходят); др̣шт̣ва̄ – увидев; бхайа-сантраста̄н – пастушка́м, испугавшимся (за телят, на которых в чаще могли напасть хищные звери); ӯче – (Кришна) сказал; кр̣шн̣ах̣ асйа бхӣ-бхайам – Кришна, которого боится сам страх (там, где Кришна, нет страха); митра̄н̣и – о друзья; а̄ш́а̄т – от трапезы; ма̄ вирамата – не отрывайтесь; иха – сюда, на это место; а̄нешйе – приведу обратно; ватсака̄н – телят; ахам – Я.

Перевод

Увидев, что Его друзья, пастушки, встревожились, Кришна, грозный повелитель самого страха, успокоил их: «Друзья Мои, продолжайте есть, Я Сам схожу за вашими телятами и приведу их сюда».

Комментарий

Имея такого друга, как Кришна, преданным нечего бояться. Кришна повелевает всем, даже смертью, которой обитатели материального мира страшатся больше всего. Бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄т (Бхаг., 11.2.37). Страх смерти возникает из-за отсутствия сознания Кришны, а иначе здесь нечего бояться. Для того, кто укрылся под сенью лотосных стоп Кришны, страшный материальный мир перестает быть опасным местом.

бхава̄мбудхир ватса-падам̇ парам̇ падам̇
падам̇ падам̇ йад випада̄м̇ на теша̄м

По милости верховного повелителя мира совсем не трудно пересечь бхава̄мбудхих̣, материальный океан страха. Материальный мир, где страх и опасность подстерегают на каждом шагу (падам̇ падам̇ йад випада̄м), не место для тех, кто укрылся под сенью лотосных стоп Кришны. Такие души освобождаются из этого страшного мира.

сама̄ш́рита̄ йе пада-паллава-плавам̇
махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣
бхава̄мбудхир ватса-падам̇ парам̇ падам̇
падам̇ падам̇ йад випада̄м̇ на теша̄м

Бхаг., 10.14.58

Поэтому, чтобы всегда чувствовать себя в безопасности, нужно принять покровительство источника бесстрашия – Верховного Господа.

 

Стих 10.13.15

अम्भोजन्मजनिस्तदन्तरगतो मायार्भकस्येशितुर् ।
द्र ष्टुं मञ्जु महित्वमन्यदपि तद्वत्सानितो वत्सपान् ।
नीत्वान्यत्र कुरूद्वहान्तरदधात्खेऽवस्थितो यः पुरा ।
दृष्ट्वाघासुरमोक्षणं प्रभवतः प्राप्तः परं विस्मयम् ॥१५॥

амбходжанма-джанис тад-антара-гато ма̄йа̄рбхакасйеш́итур
драшт̣ум̇ ман̃джу махитвам анйад апи тад-ватса̄н ито ватсапа̄н
нӣтва̄нйатра курӯдваха̄нтарададха̄т кхе ’вастхито йах̣ пура̄
др̣шт̣ва̄гха̄сура-мокшан̣ам̇ прабхаватах̣ пра̄птах̣ парам̇ висмайам

Пословный перевод

амбходжанма-джаних̣ – родившийся из цветка лотоса (Господь Брахма); тат-антара-гатах̣ – запутавшийся в играх Кришны, наслаждавшегося завтраком вместе со Своими спутниками-пастушками; ма̄йа̄-арбхакасйа – мальчика, созданного майей Кришны; ӣш́итух̣ – верховного повелителя; драшт̣ум – увидеть; ман̃джу – восхитительные; махитвам анйат апи – а также другие проявления величия Господа; тат-ватса̄н – их телят; итах̣ – оттуда, из того места, где они находились; ватса-па̄н – пастушков, которые заботились о телятах; нӣтва̄ – перенеся; анйатра – в другое место; курӯдваха – о Махараджа Парикшит; антара-дадха̄т – (на некоторое время) спрятал и сделал невидимыми; кхе авастхитах̣ йах̣ – тот, который пребывает на небе, в высшей планетной системе (Брахма); пура̄ – ранее; др̣шт̣ва̄ – увидев; агха̄сура-мокшан̣ам – удивительную лилу, во время которой Агхасура был убит и избавлен от материальных страданий; прабхаватах̣ – всесильной Верховной Личности; пра̄птах̣ парам висмайам – был крайне изумлен.

Перевод

О Махараджа Парикшит, увидев, как могущественнейший Кришна убил и освободил Агхасуру, Брахма, живущий на высшей небесной планете, был изумлен. Теперь этот же Брахма захотел показать свои способности и проверить силу Кришны, предававшегося детским играм, казалось бы, с обыкновенными пастушками. Для этого, воспользовавшись отсутствием Кришны, Брахма перенес всех мальчиков и телят в другое место. Так он попал в сети, ибо очень скоро он узреет могущество Кришны.

Комментарий

Когда Кришна, придя со Своими друзьями в лес, убил Агхасуру, Брахму это поразило, но, увидев, как Кришна наслаждается завтраком, Брахма изумился еще больше и захотел проверить, действительно ли перед ним Кришна. Так он запутался в сетях майи Кришны. В конце концов, рождение Брахмы было материальным. Как говорится в этом стихе (амбходжанма-джаних̣), Брахма родился из амбходжи, лотоса. То, что он родился из лотоса, а не от человека, животного либо иного материального отца, ничего не меняет. Лотос тоже материален, а каждому, кто рожден посредством материальной энергии, присущи четыре материальных недостатка: бхрама (склонность совершать ошибки), прамада (склонность впадать в иллюзию), випралипса (склонность обманывать) и каранапатава (несовершенство чувств). Поэтому Брахма тоже запутался.

Брахма захотел проверить с помощью своей майи, действительно ли перед ним Кришна. Мальчики-пастушки были не кто иные, как экспансии Самого Кришны (а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхих̣). Впоследствии Кришна показал Брахме, как Он проявляет Себя во всем сущем посредством Своей энергии наслаждения (ананда-чинмайя-расы). Хла̄динӣ ш́актир асма̄т: у Кришны есть трансцендентная энергия, которая называется хладини-шакти. Он никогда не наслаждается тем, что создано материальной энергией. Поэтому Брахме предстояло увидеть, как Господь Кришна распространяет Свою энергию.

Брахма хотел спрятать спутников Кришны, но вместо них украл каких-то других ребят и телят. Равана хотел похитить Ситу, но, поскольку это невозможно, на самом деле он забрал майя-Ситу. Так и Брахма забрал ма̄йа̄рбхака̄х̣, то есть мальчиков, проявленных майей Кришны. Брахма сумел продемонстрировать свои необычные способности, иллюзорным мальчикам (ма̄йа̄рбхака̄х̣), однако спутникам Кришны никакие свои сверхъестественные способности он показать не смог. В ближайшем будущем Брахме предстояло в этом убедиться. Ма̄йа̄рбхакасйа ӣш́итух̣. Его заблуждение, майя, было вызвано верховным повелителем, всесильной Верховной Личностью (прабхаватах̣), Кришной, и мы увидим, к чему это привело. Любой, кто родился материальным образом, подвержен заблуждению. Поэтому эта лила, сбившая Брахму с толку, так и называется – брахма-вимохана-лила. Мохитам̇ на̄бхиджа̄на̄ти ма̄м эбхйах̣ парам авйайам (Б.-г., 7.13). Те, кто родился материальным образом, не способны до конца понять Кришну. Даже полубоги не могут Его понять (мухйанти йат сӯрайах̣). Тене брахма̄ хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе (Бхаг., 1.1.1). Каждому, будь то Брахма или ничтожное насекомое, следует учиться у Кришны.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.)