Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Девушки-пастушки признаются УддхавеПоиск на нашем сайте Некоторым гопи в ночь танца раса пришлось остаться в пастушеской деревне, а потому они не смогли принять участие в Моих развлечениях в ночном лесу, но тем не менее они также необычайно удачливы. Воистину, думая о проявлениях Моей силы и доблести, они тоже обрели Меня.
***
Девушки-пастушки признаются Уддхаве о своих неизбывных надеждах обрести Кришну
Стих 10.47.47 परं सौख्यं हि नैराश्यं स्वैरिण्यप्याह पिङ्गला । парам̇ саукхйам̇ хи наира̄ш́йам̇ Пословный перевод парам – высшее; саукхйам – счастье; хи – несомненно; наира̄ш́йам – равнодушие; сваирин̣ӣ – нецеломудренная; апи – хотя; а̄ха – сказала; пин̇гала̄ – блудница Пингала; тат – об этом; джа̄натӣна̄м – которые знают; нах̣ – для нас; кр̣шн̣е – сосредоточенных на Кришне; татха̄ апи – тем не менее; а̄са̄ – надежду; дуратйайа̄ – невозможно преодолеть. Перевод Даже блудница Пингала говорила, что величайшее счастье – отказаться от всех желаний. Мы знаем это, но тем не менее не можем расстаться с надеждой обрести Кришну. Комментарий История Пингалы рассказывается в восьмой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам».
***
Мысли Уддхавы
Стих 10.47.59 क्वेमाः स्त्रियो वनचरीर्व्यभिचारदुष्टाः । квема̄х̣ стрийо вана-чарӣр вйабхича̄ра-душт̣а̄х̣ Пословный перевод ква – где, в сравнении; има̄х̣ – эти; стрийах̣ – женщины; вана – по лесам; чарӣх̣ – которые бродят; вйабхича̄ра – недостойным поведением; душт̣а̄х̣ – оскверненные; кр̣шн̣е – к Кришне; ква ча – и где; эшах̣ – этот; парама-а̄тмани – к Высшей Душе; рӯд̣ха-бха̄вах̣ – уровень совершенной любви (которая называется маха̄-бха̄вой); нану – несомненно; ӣш́варах̣ – Господь; анубхаджатах̣ – тому, кто поклоняется Ему; авидушах̣ – не обученный; апи – хотя; са̄кша̄т – непосредственно; ш́рейах̣ – высшее благо; таноти – дарует; агада – лекарств; ра̄джах̣ – царь (то есть нектар, который пьют полубоги для продления жизни); ива – будто; упайуктах̣ – принятый. Перевод Как удивительно, что эти простые женщины, которые бродят по лесу и как будто запятнали себя недостойным поведением, обрели совершенную, беспримесную любовь к Кришне, Высшей Душе! Поистине, Верховный Господь дарует Свои благословения даже невежественному человеку, если тот поклоняется Ему, точно так же как самое лучшее лекарство помогает даже тому, кто ничего не знает о его составе. Комментарий Слово ква, использованное в первых двух строках, подчеркивает резкий контраст между двумя, казалось бы, несовместимыми вещами: якобы низким положением в обществе и даже запятнанной репутацией гопи, о чем говорится в первой строке, и тем, что они достигли высшего совершенства жизни, о чем говорится во второй. Шрила Вишванатха Чакраварти описывает в связи с этим три вида неверных женщин. Первый – это женщина, которая наслаждается и мужем, и любовником, изменяя и тому и другому. Такое поведение осуждают как обычные люди, так и священные писания. Неверные женщины второго типа бросают своих мужей, чтобы наслаждаться с любовником. Общество и писания осуждают и такое поведение, однако у такой падшей женщины есть хотя бы одно достоинство: она посвящает себя одному мужчине. Последний вид – это женщина, которая бросает своего мужа и объявляет своим возлюбленным Верховного Господа, черпая наслаждение лишь в Нем одном. Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что, хотя обыватели по глупости своей и критикуют такое поведение, те, кто знает духовную науку, одобряют этих женщин. Таким образом, мудрецы и священные писания превозносят такую бескомпромиссную преданность Господу. Гопи вели себя именно так. Поэтому термин вйабхича̄ра-душт̣а̄х̣, «запятнанный отступлением от норм», указывает лишь на кажущееся сходство между поведением гопи и обычных женщин, нарушающих супружескую верность.
***
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 62; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.) |