высшая квалификация в преданном служении 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

высшая квалификация в преданном служении

Кришна обещает жениться

 

Стих 10.22.25

सङ्कल्पो विदितः साध्व्यो भवतीनां मदर्चनम् ।
मयानुमोदितः सोऽसौ सत्यो भवितुमर्हति ॥२५॥

сан̇калпо видитах̣ са̄дхвйо
бхаватӣна̄м̇ мад-арчанам
майа̄нумодитах̣ со ’сау
сатйо бхавитум архати

Пословный перевод

сан̇калпах̣ – побуждение; видитах̣ – понявший; са̄дхвйах̣ – о благочестивые (девушки); бхаватӣна̄м – ваше; мат-арчанам – поклонение Мне; майа̄ – Мною; анумодитах̣ – одобрено; сах̣ асау – это ведь; сатйах̣ – правда; бхавитум – стать; архати – заслуживает.

Перевод

[Господь Кришна сказал:] О безгрешные девушки, Я знаю, что настоящей целью вашего обета было поклонение Мне. Я доволен вашими намерениями, и желание ваше обязательно исполнится.

Комментарий

Подобно тому как Кришна никогда не испытывает нечистых желаний, гопи так же чисты. Они хотели получить Кришну в мужья вовсе не затем, чтобы Он ублажал их. Ими двигало только одно желание – желание служить Кришне и всячески угождать Ему. Любовь не позволяла гопи видеть в Кришне Бога. Для них Он был самым замечательным юношей во всем творении. Будучи юными, привлекательными девушками, они страстно желали удовлетворить Его своей любовью и служением. Господь Кришна понял чистые желания гопи и остался доволен ими. Господа невозможно удовлетворить мирской похотью, однако Он был тронут чистой любовной преданностью пастушек Вриндавана.

 

***

 

Смерть от тоски по Богу

 

Стих 10.23.35

तत्रैका विधृता भर्त्रा भगवन्तं यथाश्रुतम् ।
हृडोपगुह्य विजहौ देहं कर्मानुबन्धनम् ॥३५॥

татраика̄ видхр̣та̄ бхартра̄
бхагавантам̇ йатха̄-ш́рутам
хр̣д̣опагухйа виджахау
дехам̇ карма̄нубандханам

Пословный перевод

татра – там; эка̄ – одна; видхр̣та̄ – задержанная силой; бхартра̄ – мужем; бхагавантам – Верховного Господа Кришну; йатха̄-ш́рутам – как было сказано (ей о Нем другими); хр̣да̄ – в своем сердце; упагухйа – обняв; виджахау – покинула; дехам – материальное тело; карма-анубандханам – являющееся основой привязанности к материальной деятельности.

Перевод

Одну из женщин муж задержал дома силой. Когда она услышала, как другие женщины рассказывают о Верховном Господе Кришне, она обняла Его в своем сердце и покинула материальное тело – основу привязанности к материальной деятельности.

Комментарий

Женщина, о которой говорится здесь, была особенно предана Господу Кришне. Оставив материальное тело, она тут же обрела тело духовное и покинула место, где проходило жертвоприношение, воссоединившись с Верховной Личностью Бога.

 

***

 

Спонтанная любовь пастушек Вриндавана –

 

Стихи 10.23.43-44

नासां द्विजातिसंस्कारो न निवासो गुरावपि ।
न तपो नात्ममीमांसा न शौचं न क्रियाः शुभाः ४३॥

तथापि ह्युत्तमःश्लोके कृष्णे योगेश्वरेश्वरे ।
भक्तिर्दृढा न चास्माकं संस्कारादिमतामपि ॥४४॥

на̄са̄м̇ двиджа̄ти-сам̇ска̄ро
на нива̄со гура̄в апи
на тапо на̄тма-мӣма̄м̇са̄
на ш́аучам̇ на крийа̄х̣ ш́убха̄х̣

татха̄пи хй уттамах̣-ш́локе
кр̣шн̣е йогеш́вареш́варе
бхактир др̣д̣ха̄ на ча̄сма̄кам̇
сам̇ска̄ра̄димата̄м апи

Пословный перевод

на – ни; а̄са̄м – их; двиджа̄ти-сам̇ска̄рах̣ – очистительные ритуалы, предназначенные для дваждырожденных; на – ни; нива̄сах̣ – пребывание; гурау – в ашраме духовного учителя (брахмачарья, период ученичества); апи – даже; на – ни; тапах̣ – аскеза; на – ни; а̄тма-мӣма̄м̇са̄ – философский поиск природы души; на – ни; ш́аучам – очистительные обряды; на – ни; крийа̄х̣ – ритуалы; ш́убха̄х̣ – благочестивые; татха̄ апи – тем не менее; хи – несомненно; уттамах̣-ш́локе – тому, чья слава воспета в возвышенных мантрах Вед; кр̣шн̣е – Господу Кришне; йога-ӣш́вара-ӣш́варе – высшему господину всех обладателей мистических сил; бхактих̣ – чистое преданное служение; др̣д̣ха̄ – твердое; на – не; ча – и; асма̄кам – наше; сам̇ска̄ра-а̄ди-мата̄м – тех, что прошли через эти и другие обряды очищения; апи – даже.

Перевод

Эти женщины никогда не проходили очистительных обрядов для дваждырожденных и не жили в ашраме духовного учителя как брахмачари. Они не совершали аскезу, не размышляли о природе души, не соблюдали ритуальной чистоты и не совершали благочестивых обрядов. Тем не менее они обладают непоколебимой преданностью Господу Кришне – верховному повелителю среди всех повелителей мистических сил, чья слава воспета в возвышенных гимнах Вед. С другой стороны, у нас нет такой преданности Господу, несмотря на то что мы прошли через все это.

Комментарий

По словам Шрилы Шридхары Свами, мужчины не знали, что их жены иногда общались с цветочницами и другими жительницами Вриндавана и слушали их рассказы о красоте Кришны и Его удивительных качествах. Брахманы были поражены, увидев, сколь сильна в их женах преданность Господу Кришне. Они не понимали, что эта преданность возникла в результате того, что их жены слушали рассказы о Господе и прославляли Его в обществе чистых преданных.

 

Стих 10.23.45

ननु स्वार्थविमूढानां प्रमत्तानां गृहेहया ।
अहो नः स्मारयामास गोपवाक्यैः सतां गतिः ॥४५॥

нану сва̄ртха-вимӯд̣ха̄на̄м̇
праматта̄на̄м̇ гр̣хехайа̄
ахо нах̣ сма̄райа̄м а̄са
гопа-ва̄кйаих̣ сата̄м̇ гатих̣

Пословный перевод

нану – в самом деле; сва-артха – свое истинное благо; вимӯд̣ха̄на̄м – забывших; праматта̄на̄м – опьяненных; гр̣ха-ӣхайа̄ – усердием в делах, предписанных семейным людям; ахо – ах; нах̣ – нам; сма̄райа̄м а̄са – напомнил; гопа-ва̄кйаих̣ – словами пастушков; сата̄м – трансцендентных душ; гатих̣ – конечную цель.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)