Невыносимая разлука с Говиндой 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Невыносимая разлука с Говиндой

Югала-гита

 

Стих 10.39.19

श्रीगोप्य ऊचुः

अहो विधातस्तव न क्वचिद्दया संयोज्य मैत्र्! या प्रणयेन देहिनः ।
तांश्चाकृतार्थान्वियुनङ्क्ष्यपार्थकं विक्रीडितं तेऽर्भकचेष्टितं यथा ॥१९॥

ш́рӣ-гопйа ӯчух̣

ахо видха̄тас тава на квачид дайа̄
сам̇йоджйа маитрйа̄ пран̣айена дехинах̣
та̄м̇ш́ ча̄кр̣та̄ртха̄н вийунан̇кшй апа̄ртхакам̇
викрӣд̣итам̇ те ’рбхака-чешт̣итам̇ йатха̄

Пословный перевод

ш́рӣ-гопйах̣ ӯчух̣ – гопи сказали; ахо – о; видха̄тах̣ – Провидение; тава – твоей; на – нет; квачит – нигде; дайа̄ – милости; сам̇йоджйа – сближая; маитрйа̄ – дружбой; пран̣айена – и любовью; дехинах̣ – живых существ, воплощенных в телах; та̄н – затем; ча – и; акр̣та – неосуществленные; артха̄н – их желания; вийунан̇кши – ты разлучаешь; апа̄ртхакам – бессмысленная; викрӣд̣итам – игра; те – твоя; арбхака – ребенка; чешт̣итам – поступки; йатха̄ – словно.

Перевод

Гопи сказали: О Провидение, ты не ведаешь жалости! Ты сводишь вместе воплощенных в телах живых существ, связывая их узами дружбы и любви, а затем бездушно разлучаешь их, не дав им исполнить свои желания. Прихоти твои подобны играм ребенка.

 

Стих 10.39.29

यस्यानुरागललितस्मितवल्गुमन्त्र ।
लीलावलोकपरिरम्भणरासगोष्ठाम् ।
नीताः स्म नः क्षणमिव क्षणदा विना तं ।
गोप्यः कथं न्वतितरेम तमो दुरन्तम् ॥२९॥

йасйа̄нура̄га-лалита-смита-валгу-мантра-
лӣла̄валока-парирамбхан̣а-ра̄са-гошт̣ха̄м
нӣта̄х̣ сма нах̣ кшан̣ам ива кшан̣ада̄ вина̄ там̇
гопйах̣ катхам̇ нв атитарема тамо дурантам

Пословный перевод

йасйа – чьи; анура̄га – с любовью; лалита – очаровательные; смита – (где были) улыбки; валгу – влекущие; мантра – сокровенные беседы; лӣла̄ – игривые; авалока – взгляды; парирамбхан̣а – и объятия; ра̄са – танца раса; гошт̣ха̄м – в круг; нӣта̄х̣ сма – которые были приведены; нах̣ – для нас; кшан̣ам – мгновение; ива – как; кшан̣ада̄х̣ – ночи; вина̄ – без; там – Него; гопйах̣ – о гопи; катхам – как; ну – несомненно; атитарема – мы сможем пересечь; тамах̣ – тьму; дурантам – непреодолимую.

Перевод

Когда Он собрал нас вместе на поляне, чтобы танцевать танец раса, где мы наслаждались Его пленительными улыбками, Его завораживающими сокровенными речами, Его игривыми взглядами и Его объятиями, долгие ночи пролетели, как одно мгновение. О гопи, как сможем мы пересечь безбрежную тьму разлуки с Ним?

Комментарий

Для гопи даже очень длительное общение с Кришной казалось коротким, как миг, а мгновение разлуки с Ним тянулось невероятно долго.

 

***

 

 

Стих 10.39.37

ता निराशा निववृतुर्गोविन्दविनिवर्तने ।
विशोका अहनी निन्युर्गायन्त्यः प्रियचेष्टितम् ॥३७॥

та̄ нира̄ш́а̄ нивавр̣тур
говинда-винивартане
виш́ока̄ аханӣ нинйур
га̄йантйах̣ прийа-чешт̣итам

Пословный перевод

та̄х̣ – они; нира̄ш́а̄х̣ – без надежды; нивавр̣тух̣ – повернулись; говинда-винивартане – возвращения Говинды; виш́ока̄х̣ – очень печальные; аханӣ – дни и ночи; нинйух̣ – они проводили; га̄йантйах̣ – в песнях; прийа – своего возлюбленного; чешт̣итам – о деяниях.

Перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)